翻译
涩滩之上水声喧闹不止,两岸群山之中猿猴攀援跳跃。
白色的波浪如同卷起的白雪,水流湍急,连小船都难以容身。
渔夫与船工们撑着无数竹篙前行,竟被激流冲折了上万张篙杆。
以上为【下泾县陵阳溪至涩滩】的翻译。
注释
1. 涩滩:地名,在今安徽省泾县境内,位于陵阳溪下游,因水流湍急、行船困难而得名。
2. 泾县:今属安徽省宣城市,唐代属宣州。
3. 陵阳溪:发源于陵阳山,流经泾县,注入青弋江。
4. 鸣嘈嘈:形容水流撞击岩石发出的巨大喧哗声。嘈嘈,拟声词,形容杂乱而响亮的声音。
5. 足猿猱:山中遍布猿猴。足,充足,多的意思;猿猱,泛指猿猴类动物。
6. 白波若卷雪:白色的浪花像翻卷的积雪,形容水势汹涌。
7. 侧足:形容水流极急,船只倾斜,几乎无法立足。
8. 不容舠:连小船也无法通行。舠(dāo),小船。
9. 渔子:捕鱼的人。
10. 撑折万张篙:形容行船极为艰难,竹篙在激流中不断折断。撑,撑船;折,折断;篙,撑船的竹竿。
以上为【下泾县陵阳溪至涩滩】的注释。
评析
此诗为李白沿泾县陵阳溪行舟至涩滩时所作,描绘了当地险峻的自然风光与行船之艰。全诗以白描手法勾勒出山水之险、水流之急,语言简练而气势雄浑,体现了李白山水诗中豪放奇险的一面。通过“鸣嘈嘈”“若卷雪”等生动比喻和夸张描写,强化了视觉与听觉的冲击力,末句“撑折万张篙”更以极度夸张的手法突显行船之艰难,令人惊心动魄。此诗虽短,却极具画面感与张力,是李白纪行诗中的佳作。
以上为【下泾县陵阳溪至涩滩】的评析。
赏析
本诗短短六句,却层次分明,意境开阔。首句“涩滩鸣嘈嘈”以听觉开篇,立即营造出险滩激流的紧张氛围;次句“两山足猿猱”转写两岸环境,突出人迹罕至、野性未驯的荒远之感。第三、四句“白波若卷雪,侧足不容舠”则集中刻画水势之猛,用“卷雪”比喻浪花,形象而富有动感,“侧足”一词精准传达出船只在激流中倾斜摇晃的惊险状态。结尾两句“渔子与舟人,撑折万张篙”,看似夸张,实则通过数字的放大凸显劳动人民与自然搏斗的艰辛,赋予诗歌深沉的人文关怀。整体风格雄奇奔放,语言质朴有力,充分展现了李白善于捕捉自然奇景并加以艺术升华的才华。
以上为【下泾县陵阳溪至涩滩】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引无名氏评:“太白此作,状险如画,语虽简而力透纸背。”
2. 《李太白诗集辑注》(清·王琦):“涩滩在泾县,水势峻急,非亲历者不能道。‘撑折万张篙’,虽涉夸张,然见行舟之难,亦见诗人之妙笔。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写水险至此,真有风涛匝地之势。‘卷雪’字尤警动。”
4. 《李太白全集校注》(郁贤皓):“此诗为李白顺青弋江而下时所作,纪实中见奇险,语言洗练,具盛唐气象。”
以上为【下泾县陵阳溪至涩滩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议