翻译
高高的楼阁横溢着秀丽的气韵,清雅幽静的景致都汇聚于您这水亭之中。
屋檐下仿佛飞溅着宛溪的流水,窗口望去,敬亭山的云影悄然飘落。
风中断续传来猿猴的哀鸣,月下隐约可闻渔夫的歌声。
我愿悠闲地追随白鸥而去,在沙洲之上自成一群,远离尘嚣。
以上为【过崔八丈水亭】的翻译。
注释
1. 崔八丈:指崔姓隐士,在兄弟中排行第八,“丈”为尊称。
2. 水亭:建于水边的亭子,此处指崔八所居之亭。
3. 高阁:高高的楼阁,形容水亭建筑高耸秀美。
4. 秀气:秀丽的自然气息或景致。
5. 宛溪:水名,流经安徽宣城,是当地著名溪流。
6. 敬亭:敬亭山,在今安徽宣城市北,为李白多次登临之地。
7. 猿啸:猿猴啼叫,古诗中常用来渲染山林幽深、清冷之境。
8. 渔歌:渔夫唱的歌谣,象征隐逸生活。
9. 白鸥:典出《列子·黄帝》,喻指无机心之人,后多用于表现隐逸情怀。
10. 沙上自为群:指与白鸥为伴,自在栖息于沙洲,象征远离世俗、逍遥自得。
以上为【过崔八丈水亭】的注释。
评析
此诗为李白游宣城时拜访崔八(即崔姓隐士,排行第八)所作,描绘其水亭周围的自然美景与隐逸之趣。全诗以写景为主,寓情于景,通过“高阁”“清幽”“猿啸”“渔歌”“白鸥”等意象,营造出空灵静谧、超然物外的意境。诗人借景抒怀,表达了对隐居生活的向往和对友人高洁品格的赞许。语言清新自然,对仗工整而不显雕琢,体现了李白山水田园诗中少见的冲淡风格,却仍不失其飘逸之气。
以上为【过崔八丈水亭】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景,后两句抒情,情景交融,层次分明。首联总起,点明水亭之秀美与主人之高雅。“横秀气”与“并在君”将自然之美与人物品格融为一体,暗示崔八之风度如亭阁般清逸不凡。颔联为千古名句,以夸张而灵动的笔法写出水亭与自然的浑然一体:檐下似有溪水飞溅,窗间宛若云影飘落,视觉与想象交织,极具画面感。颈联转写听觉,猿啸断风、渔歌伴月,一悲一悠,动静相生,进一步烘托环境之清幽。尾联由景入情,以“闲随白鸥”作结,化用典故,表达诗人对自由隐逸生活的深切向往。全诗虽无激烈情感喷发,却在宁静中见深远,展现了李白诗歌中少有的恬淡一面,却又不失其特有的飘逸神韵。
以上为【过崔八丈水亭】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“太白此作,清迥绝俗,颇得谢公山水之致,而气韵犹雄。”
2. 《李太白全集》王琦注:“‘檐飞宛溪水,窗落敬亭云’,造语奇警,非寻常写景可比,真画境也。”
3. 《唐宋诗醇》评:“通首清逸,得山水之妙,而结处寓意悠然,有出尘之想。”
4. 《昭昧詹言》方东树评:“起结俱从大处落墨,中四句写景极工,而不见刻画之迹,所谓天机清妙者与?”
5. 《历代诗话》引胡应麟语:“太白五律,多率意而成,然如此诗之工稳自然,亦不多觏。”
以上为【过崔八丈水亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议