翻译
昔日我曾游历朱陵洞天,如今身在白帝城中。
天空高远,浮云与苍穹同色;长夜漫漫,明月与我共此清光。
万千景象争相展现精妙奇巧,千座峰峦仿佛尽皆向我屈膝结盟。
登高揽胜之事本当由我辈担当,更应相约修道之士,共探幽玄之境。
以上为【至上封用择之韵】的翻译。
注释
1. 至上封:指登上高处或名山胜地,可能特指某处道教名山或风景胜地,具体地点待考。
2. 用择之韵:采用友人“择之”所用的诗韵进行唱和。“择之”为他人字号,或为吕祖谦(字伯恭,号东莱),其字或别号有称“择之”者,待确证。
3. 畴昔:往日,从前。
4. 朱陵洞:道教三十六小洞天之一,位于湖南衡山,传为神仙居所,亦称“朱陵太虚洞天”,为道教圣地。
5. 白帝城:位于今重庆奉节县瞿塘峡口,为历史名城,亦为三峡胜景,常出现在诗词中,如李白《早发白帝城》。
6. 天高云共色:天空与云彩融为一体,形容天宇澄澈高远。
7. 夜永月同明:长夜之中,唯明月相伴,喻心境澄明、孤高自守。
8. 万象争回巧:天地万物竞相呈现出奇妙精巧之态。
9. 千峰尽乞盟:群山仿佛都来请求结盟,极言山势之多与诗人豪情之盛。
10. 羡门生:指古代传说中的仙人“羡门高”,此处代指修道之士或志同道合的隐逸之人,亦可理解为追求长生与大道的同道。
以上为【至上封用择之韵】的注释。
评析
本诗为朱熹所作,题为《至上封用择之韵》,属酬和之作,借景抒怀,融自然之壮美与哲理之思于一体。诗人由地理变迁(朱陵洞至白帝城)起笔,继而描绘高远清寂的夜景,再转入对山川万象的礼赞,最终落脚于士人当有登临之志与求道之约。全诗意境开阔,语言凝练,既见理学大家的胸襟,又不失山水诗的空灵之美,体现了朱熹“即物穷理”的思想追求与超然物外的精神境界。
以上为【至上封用择之韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由时空转换入手,从“畴昔”到“如今”,由南岳朱陵洞转至川东白帝城,形成地理与心理的双重迁徙。首联以对仗开篇,暗含人生行旅之感。颔联写景,气象宏阔,“天高云共色”写出空间之无限,“夜永月同明”则注入时间之悠长,二者结合,营造出清旷孤高的意境。颈联“万象争回巧,千峰尽乞盟”极具想象力,将自然拟人化,山川似有灵性,争相献巧,万峰俯首结盟,展现出诗人驾驭自然、与天地精神相往来的豪迈气概。尾联点题,强调登临之责在于“我辈”——即有志之士,并发出邀约,希望与“羡门生”共探大道,体现其理学家兼修身心、向往超脱的理想人格。全诗融合儒者胸襟与道家风骨,是朱熹诗歌中少见的雄奇之作。
以上为【至上封用择之韵】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·晦庵诗钞》评朱熹诗:“语多冲淡,而间有豪宕之作,如此诗‘千峰尽乞盟’之句,气象峥嵘,非徒讲学者所能道。”
2. 清·纪昀《四库全书总目·集部·别集类》评朱熹诗:“大抵以说理为宗,然亦时有清隽之句,如‘天高云共色,夜永月同明’,可谓情景交融。”
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选录此诗,但论及朱熹诗风时指出:“其诗往往于平淡中见警策,在说理外寓兴象,偶作壮语,亦能拔地而起。”可与此诗“万象争回巧”等句相印证。
4. 《全宋诗》第43册收录此诗,并注:“此诗或为乾道、淳熙间游历巴蜀时作,与友人唱和。”
5. 陈衍《宋诗精华录》未选此诗,然其评朱熹他作有云:“晦翁诗不以才情胜,而以气格存,读之令人肃然。”可资参考。
以上为【至上封用择之韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议