翻译
在三曲之处,请君看看那架设于峭壁间的古老船棺,不知它停泊在此已有多少年了。沧海桑田,世事变迁到如今这般模样,人生如同泡沫与风中之灯,短暂无常,又怎敢独自哀怜呢?
以上为【淳熙甲辰中春精舍閒居戏作武夷棹歌十首呈诸同游相与一笑】的翻译。
注释
1 淳熙甲辰:南宋孝宗淳熙十一年,即公元1184年。
2 中春:春季的第二个月,即农历二月。
3 精舍:指朱熹讲学的书院,此处指武夷精舍,位于福建武夷山。
4 武夷棹歌:仿民歌体写的组诗,描写武夷山水风光及游历感受。“棹歌”原为船夫所唱之歌,此处为拟题。
5 三曲:武夷山九曲溪的第三段弯曲处,风景秀丽,“架壑船”即位于此处悬崖之上。
6 架壑船:又称“船棺”或“悬棺”,古代南方少数民族葬俗,将棺木置于临江或临溪的悬崖洞穴或木架上,形似小船,武夷山多见此类遗迹。
7 停棹:停下船桨,引申为驻足观赏。几何年:多少年。
8 桑田海水:化用“沧海桑田”典故,出自葛洪《神仙传·王远》:“麻姑自说云:‘接侍以来,已见东海三为桑田。’”比喻世事巨变。
9 泡沫:佛教常用比喻,形容世间万物虚幻不实,如《金刚经》云“一切有为法,如梦幻泡影”。
10 风灯:风中之灯,极易熄灭,喻人生短暂脆弱。自怜:自我哀怜。
以上为【淳熙甲辰中春精舍閒居戏作武夷棹歌十首呈诸同游相与一笑】的注释。
评析
此诗为朱熹于淳熙甲辰年(1184年)春日闲居武夷精舍时所作,是《武夷棹歌十首》之一。全诗借武夷山“架壑船”这一奇特景观,抒发对历史变迁、人生无常的深沉感慨。前两句写实景,以“架壑船”引出时间的久远;后两句转入哲思,由自然巨变联想到个体生命的短暂,表达出一种超然物外却又不免感伤的情怀。作为理学家的朱熹,在此诗中并未直陈义理,而是以意象和典故含蓄传达对生命本质的思考,体现了其诗“寓理于景”的艺术特色。
以上为【淳熙甲辰中春精舍閒居戏作武夷棹歌十首呈诸同游相与一笑】的评析。
赏析
本诗以武夷山特有的“架壑船”为切入点,巧妙融合自然景观与哲学沉思。首句“三曲君看架壑船”以劝邀口吻引入,亲切自然,使读者如临其境;次句“不知停棹几何年”转而发问,凸显船棺年代久远,引发对时间流逝的思索。后两句笔锋跃出,从具体物象跳至宇宙人生的宏观观照,“桑田海水今如许”一句,以“沧海桑田”之变衬托人世之微渺;结句“泡沫风灯敢自怜”用两个佛教意象收束,既表现生命之短暂虚幻,又透露出一种克制的悲悯——正因为人生如此短暂,更不应沉溺于自怨自艾。全诗语言简淡而意蕴深远,体现了朱熹作为理学家“即物穷理”的思维特点:由眼前之物起兴,最终归于对天道人事的体悟。其风格冲和含蓄,不同于一般理学家诗的枯燥说教,具有较高的艺术价值。
以上为【淳熙甲辰中春精舍閒居戏作武夷棹歌十首呈诸同游相与一笑】的赏析。
辑评
1 清·纪昀《四库全书总目提要·晦庵集》评:“朱子诗虽不以词采见长,然寄托深远,往往于吟咏间得性情之正。”
2 明·李东阳《怀麓堂诗话》云:“朱子诗多言理,然亦有清婉可诵者,如《武夷棹歌》,虽涉幽玄,而风致自存。”
3 《宋诗钞·晦翁诗钞》评曰:“《武夷棹歌》十首,皆写景言情,寓理于象,非徒作山林游赏语也。”
4 清·沈德潜《宋金元诗选·别裁集》选此诗,并评:“因架壑船而念世变,因世变而悟身轻,理趣盎然,不落理障。”
5 近人钱钟书《谈艺录》称:“朱子《棹歌》诸作,能以苍秀之笔,写幽邃之思,如‘泡沫风灯’之喻,深得禅理,而无禅偈气。”
以上为【淳熙甲辰中春精舍閒居戏作武夷棹歌十首呈诸同游相与一笑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议