翻译
我再次来到荒凉的城中纵目远望,夕阳的余晖映照着高高的城楼。
远处隐隐约约还能听到钟声传来,山间雾气袅袅,暮色渐浓。
寒风与霜露吹拂着异乡的土地,田地里只留下秋天成熟的谷物。
极目远眺直到天色已晚才踏上归途,这份深沉的心绪又有谁能与我共谈?
以上为【再至作】的翻译。
注释
1 荒城:荒凉的城邑,可能指某处旧地或偏僻州县,亦含世事变迁之感。
2 骋望:放眼远望。骋,舒展、放开。
3 落景:夕阳的光影,即落日余晖。景,通“影”。
4 丽谯门:高大城楼上的门。丽,附着、照耀;谯门,古代城门上建的瞭望楼。
5 隐隐:隐约不清晰的样子。
6 度:传过来,飘荡而来。
7 依依:轻柔缭绕貌,此处形容山间雾气。
8 岚:山间的雾气。
9 风霜非故里:意谓身处风霜之中,却不在故乡,有漂泊异乡之感。
10 禾黍:泛指庄稼,常用于表达故国之思或乡土情怀。《诗经·王风·黍离》有“彼黍离离”之句,后世多以“禾黍”寄托兴亡之叹。
以上为【再至作】的注释。
评析
此诗为朱熹晚年所作,借登临之景抒写内心孤寂与思乡之情。诗人以“荒城”“落景”开篇,奠定苍凉基调;钟声、岚气勾勒出空灵静谧的黄昏画面;而“风霜非故里”一句点明羁旅之悲,将自然景象与人生感慨融为一体。结尾“极目归来晚,兹怀谁与论”,直抒胸臆,表达知音难觅、怀抱无托的孤独。全诗语言简练,意境深远,体现了宋诗重理趣而不失情韵的特点,也折射出理学家内心的深沉情感。
以上为【再至作】的评析。
赏析
本诗属五言律诗,结构严谨,情景交融。首联写登临所见,“荒城”与“落景”构成时空交错的苍茫感,夕阳映照谯门,画面壮阔而寂寥。颔联转写听觉与视觉的细微感受:钟声断续,岚气氤氲,以动衬静,更显黄昏之静美与幽远。颈联由景入情,“风霜非故里”一句,既写实又寓情,道出诗人身在异乡的凄然;“禾黍但秋原”则进一步以田野秋收之景反衬内心空落。尾联收束全诗,极目远望之后的归来,并未带来慰藉,反而加深了孤独——“兹怀谁与论”一问,余音袅袅,令人回味。整首诗在冷静的理学气质下蕴藏深沉情感,展现了朱熹作为思想家之外的诗人敏感心灵。
以上为【再至作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦翁集》录此诗,称其“语淡而意远,近唐人气象”。
2 清代纪昀评朱熹诗:“不以词藻胜,而风骨自高,此作尤得杜陵沉郁之致。”(见《瀛奎律髓汇评》)
3 《历代诗话》引吴乔语:“‘风霜非故里’,五字写尽行役之悲,不必沾滞于乡关之思。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“全诗通过荒城、落日、钟声、暮岚等意象,营造出一种清冷孤寂的氛围,表达了诗人晚年漂泊中的孤独感和对精神共鸣的渴望。”
以上为【再至作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议