翻译
清晨行于山涧,溪水奔流发出急促的声响,秋日山中寒气逼人。高树上的蝉鸣声悠远清越,茂密的树林投下片片余荫。村落稀少,炊烟寥落,荒僻小路上野草蔓延,露水浸湿了路径。田野里晚熟的庄稼在风中轻轻摇曳,景象萧索,令人顿生岁暮天寒、孤寂凄凉之心。
以上为【南安道中】的翻译。
注释
1 洛阳纸贵:此处非用典,仅指文献流传广泛。
2 南安:宋代地名,属福建路,今福建省南安市一带。
3 道中:行路途中。
4 淙流:水流撞击石壁发出的声音,形容溪水湍急。
5 高蝉:栖于高树之蝉,古人认为其声清越,象征高洁。
6 远韵:悠长的鸣叫声,亦暗含超逸之意。
7 茂树有馀阴:树木繁茂,留下大片阴影,点明秋初尚有暑意残留。
8 居民少:说明地处偏僻,人烟稀少。
9 荒蹊:荒废的小路。
10 寥落岁寒心:寥落,萧条冷清;岁寒心,既指季节之寒,亦喻心境之孤寂,语出《论语·子罕》“岁寒,然后知松柏之后凋也”,有坚贞自守之意。
以上为【南安道中】的注释。
评析
此诗为朱熹南安道中所作,描绘秋日山行所见之景,借景抒怀,表现了诗人面对荒凉秋野时内心的孤寂与对世事变迁的感慨。全诗语言简练,意境清冷,寓情于景,体现了宋代理学家在自然观照中寄寓人生哲思的特点。虽无激烈情感外露,却在“寥落岁寒心”一句中透露出深沉的生命体悟与精神孤高。
以上为【南安道中】的评析。
赏析
这首五言律诗以“晓行”起笔,通过听觉(淙流、蝉鸣)与视觉(寒山、茂树、荒径、秋稼)的细腻描写,构建出一幅清寂幽深的秋山行旅图。首联写动态之水与静态之寒气,形成对比,突出秋晨的清冷氛围。颔联以“高蝉”“茂树”进一步渲染山林之幽,蝉声悠远,树影婆娑,既有自然之美,又暗含士人高洁之志。颈联转写人事,烟火稀少、草露侵径,显出荒僻与衰飒。尾联以“悠悠”状秋稼之态,“寥落”写内心之情,将外景与内感融为一体,收束于“岁寒心”三字,既呼应时节,又升华主题,表现出理学家在孤寂中坚守道义的精神境界。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深远,是朱熹山水诗中的佳作。
以上为【南安道中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称“语淡而味永,有林下风”。
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“朱子诗不以才情胜,而以理致见长,如此篇写景澄澈,寓意深远,可谓得性情之正。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》评朱熹诗:“大抵渊懿朴实,不事华藻,而兴寄颇远。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“通过秋日山行的所见所感,表达了诗人对民生凋敝的隐忧和自身孤寂情怀的抒发,体现了理学家特有的审美取向。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)提及朱熹诗歌风格时称:“多写山水田园,意境清远,语言简古,寓哲理于景物之中。”
以上为【南安道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议