翻译
清冷的居室内寂静如僧人禅房,我手持蜡烛,焚香独坐至深夜。
回想那些在温暖毡帐中饮酒尽兴的人,可曾想到边关将士在漫漫长夜中忍受着铁甲的寒冷?
怎知天下不会再出三位英杰之才?只希望军中能再有一位像韩世忠那样的名将。
世间种种令人心忧之事萦绕心头,不禁感慨万千,于是转身移过书卷,靠近灯下细细阅读。
以上为【夜坐念边事】的翻译。
注释
1 萧然一室:形容居室空寂冷清,毫无奢华。
2 如僧舍:比喻居住环境简朴如同僧人修行之所。
3 秉烛焚香:手持蜡烛,点燃香火,形容静心独处、修身养性之态。
4 夜阑:夜深,夜将尽。
5 毡帐:北方游牧民族或边军所用的帐篷,代指边塞军营或敌方营地。
6 漏永:古代计时器“漏”中的时间漫长,指长夜难眠。
7 铁衣寒:铁制铠甲在寒夜中冰冷刺骨,象征边防士兵的艰苦生活。
8 三杰:泛指辅佐国家的三位杰出人才,可能暗指汉初张良、萧何、韩信,或泛称英才。
9 一韩:指韩世忠,南宋抗金名将,此处借指能够抵御外侮的杰出军事统帅。
10 镫:同“灯”,指油灯。
以上为【夜坐念边事】的注释。
评析
这首《夜坐念边事》是明代名臣于谦在深夜独坐时所作,抒发了他对国家边防事务的深切忧虑与对时局的沉痛感慨。全诗以静谧的夜晚为背景,通过对比朝中享乐与边塞艰苦,表达了诗人忧国忧民的情怀。他既讽刺了权贵醉生梦死的生活,又寄望于出现杰出将领以安邦定国,体现出强烈的现实关怀和士大夫的责任意识。语言质朴而情感深沉,结构严谨,层层递进,是一首具有典型儒家精神的讽喻之作。
以上为【夜坐念边事】的评析。
赏析
本诗以“夜坐”起笔,营造出孤寂清冷的氛围,奠定了全诗沉郁的情感基调。“萧然一室如僧舍”一句不仅描绘了诗人生活的简朴,更暗示其心境之澄澈与操守之高洁。第二联“却笑酒酣毡帐暖,谁怜漏永铁衣寒”形成鲜明对比:一边是酒酣耳热、温暖舒适的权贵生活,一边是长夜漫漫、寒甲侵身的边卒处境。一个“笑”字意味深长,既是自嘲,也含讥讽;一个“谁怜”则直击人心,凸显出诗人对戍边将士的深切同情。第三联转入政治理想,“安知天下无三杰”带有反问语气,表达对人才匮乏的忧虑;“但愿军中有一韩”则是现实期许,寄托了对良将出现的渴望。尾联“世事关心成感慨,旋移书卷就镫看”收束自然,由情入理,表现诗人虽处幽居仍不忘国事,以读书自励,体现出传统士大夫“穷则独善其身,达则兼济天下”的精神品格。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,堪称明代咏怀诗中的佳作。
以上为【夜坐念边事】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷三十录此诗,称于谦“诗多慷慨激烈,有忠义之气,与其为人相表里”。
2 《列朝诗集小传》丁集上谓于谦“文章简洁有法度,诗歌磊落光明,皆足以见其志节”。
3 《四库全书总目·集部·别集类》评《于忠肃集》:“其诗风格遒上,无纤佻之习,大致皆意主忠爱,而情真语切。”
4 清·沈德潜《明诗别裁集》卷九选录此诗,评曰:“忠愍(于谦谥号)诗不事雕琢,而堂堂正气溢于辞表,读之令人兴起。”
5 《中国历代文学作品选》(上海古籍出版社)收录此诗,并注:“此诗通过对边事的关切,反映出作者一贯的爱国情怀和政治责任感。”
以上为【夜坐念边事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议