翻译
书斋在夜晚显得格外寂静,万物在秋意中流露出凄凉之感。
我卧于室内,静听屋檐上的雨水渐渐滴尽,思绪却已飞向故乡那幽静的田园。
不知何时才能了却尘世烦扰,所幸如今与才俊分列同僚,心中尚有欣喜。
彼此谈笑虽只是短暂欢愉,但我并不敢因此怨恨滞留于此的时光。
以上为【试院杂诗五首】的翻译。
注释
1 斋宇:指书斋或试院中的居室,此处为诗人值班之所。
2 夜沉寂:形容深夜万籁俱寂的氛围。
3 凄凉群物秋:秋天万物萧瑟,令人感到凄凉。“群物”泛指自然界各种景物。
4 檐泻尽:屋檐上积雨滴落将尽,暗示夜已深。
5 心属故园幽:内心思念故乡宁静幽美的田园生活。
6 了事:指了却俗务、摆脱官场牵累,获得自由。
7 分曹:分列官职,指与同僚共事。“曹”为古代官署的部门或同僚群体。
8 胜流:才德出众之人,贤士俊彦,此处指同僚中有才华者。
9 笑谈真暂尔:欢声笑语终究只是短暂的片刻。
10 不敢恨淹留:虽久居试院不得归,但不敢心生怨恨,体现克制与自省。
以上为【试院杂诗五首】的注释。
评析
此诗为朱熹《试院杂诗五首》之一,表现了诗人在试院值夜时的孤寂心境与思乡情怀。全诗以秋夜斋居为背景,通过自然景物的描写映衬内心情感,抒发了对仕途羁绊的无奈、对故园之思的深切,以及对同僚间短暂欢聚的珍惜。语言简淡而意境深远,体现了理学家诗歌中情理交融的特点,在冷静自持中蕴含深沉情感。
以上为【试院杂诗五首】的评析。
赏析
本诗以“夜”为背景,营造出静谧而略带寒意的氛围。首联写景,“夜沉寂”与“群物秋”相呼应,奠定全诗清冷基调。颔联由外景转入内心,“卧听檐泻”细节生动,展现诗人辗转难眠之状,而“心属故园”则陡然拉远空间,将情感引向遥远的家乡,形成内外、动静的对照。颈联转写人事,“了事知何日”道出仕途困顿之叹,“分曹喜胜流”稍作宽慰,体现理学家在逆境中求平衡的心态。尾联进一步收束,“笑谈”虽乐而“暂尔”,显人生欢愉之短暂;“不敢恨淹留”更见其克己复礼的修养。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意味深长,是朱熹诗歌中典型的“理中有情”之作。
以上为【试院杂诗五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称其“语淡而味永,于寂寞中见襟抱”。
2 清代纪昀评朱熹诗:“理学之诗,多枯燥语,然试院诸作,独能寓情于景,不废性灵。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“朱子集中,此类小诗最见性情,非徒讲义之支流。”
4 《历代诗话》评曰:“‘心属故园幽’一句,静中见动,思致悠远。”
5 《宋元学案》载黄震语:“文公诗不事雕琢,而字字从学问涵养中流出。”
以上为【试院杂诗五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议