翻译
昔日离别仿佛在梦中,今日于天涯忽然重逢。
洞庭湖上秋月破空,我们纵情饮酒,暂展愁颜。
我赠你宝剑,剑上刻有玉字,犹如延平潭中潜藏的双龙。
送君远行心意难尽,待到大雁南回之时,请记得回信至雁回峰。
以上为【洞庭醉后送绛州吕使君果】的翻译。
注释
1. 洞庭:即洞庭湖,位于今湖南北部,长江中游南岸,为唐代文人游览、饯别常去之地。
2. 破秋月:形容秋月清朗,照破湖面,亦暗含时光流转、心境开豁之意。
3. 纵酒:开怀畅饮,此处既有欢聚之乐,也隐含借酒消愁之意。
4. 愁容:指诗人与友人久别重逢,感慨世事艰辛而流露的忧愁神情。
5. 赠剑刻玉字:指赠予宝剑并镌刻文字以为纪念,象征情谊坚贞。
6. 延平两蛟龙:典出《晋书·张华传》,传说延平津(今福建南平)下有剑化龙,后以“延平双龙”喻宝剑或英雄气概,此处借指所赠之剑非凡物。
7. 不尽意:难以言尽的情意,表达依依惜别之情。
8. 书及雁回峰:希望友人回信,托大雁传书至雁回峰。雁回峰为衡山七十二峰之一,相传大雁南飞至此而止,北归亦始于此,故称“雁回”。
9. 绛州:唐代州名,治所在今山西新绛县。
10. 吕使君果:即吕果,时任绛州刺史。“使君”为汉唐时对州郡长官的尊称。
以上为【洞庭醉后送绛州吕使君果】的注释。
评析
此诗为李白送别友人绛州刺史吕使君果所作,情感真挚,意境开阔。全诗以“昔别”与“忽逢”起笔,突显人生聚散无常之感;继写洞庭秋夜纵酒遣怀,借酒抒愁,情景交融;再以“赠剑”典故寄寓深厚友情与壮烈情怀;结尾托鸿雁传书,寄托不尽思念。语言豪放而不失深情,体现了李白送别诗特有的浪漫气质与雄浑气韵。
以上为【洞庭醉后送绛州吕使君果】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,情感跌宕。首联“昔别若梦中,天涯忽相逢”,以“梦”写别离之恍惚,以“忽”写重逢之惊喜,极富感染力。颔联写景入情,“洞庭破秋月”气象宏阔,月照寒波,清光如练,与“纵酒开愁容”形成张力——外景之明净反衬内心之郁结,唯借酒方可稍解。颈联用典精切,“赠剑刻玉字”既见礼重,又寓志节;“延平两蛟龙”更将赠剑之举升华为英雄际会的象征,豪情顿生。尾联转柔,以“不尽意”收束前情,复托“雁回峰”寄书,含蓄深远,余味无穷。全诗融叙事、写景、抒情、用典于一体,展现了李白晚年诗风趋于沉郁而又不失飘逸的特点。
以上为【洞庭醉后送绛州吕使君果】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》卷十八收录此诗,清王琦注:“‘延平两蛟龙’,谓所赠之剑有神物之征,非寻常佩饰也。”
2. 清代黄叔灿《唐诗笺注》评曰:“起语奇警,‘若梦中’三字写出久别神态;‘破秋月’写景入骨,与‘开愁容’对照成文。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“此诗送别而兼怀才不遇之感。‘纵酒开愁容’五字,已隐括平生块垒。”
4. 安旗主编《李白全集编年注释》认为:“此诗当作于乾元二年(759)秋,李白流夜郎遇赦东还途中经洞庭时与吕果相会而作。”
5. 詹锳《李白诗文系年》亦持相近观点,指出吕果其人事迹虽不详,然从“使君”之称可知其为地方要员,李白借此诗寄寓仕途感慨。
以上为【洞庭醉后送绛州吕使君果】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议