翻译
春风轻柔,小桃上指枝头,脱却厚重冬装,换上新春的罗衣。每年最开心的事情就是:华美的灯相互竞美的地方,人月两团圆。
御街上箫鼓沸腾,漫长的夜晚寒气四处弥漫,与所爱恋的美人重逢,手携手漫游。夜色将尽,游人渐散,欢声笑语流溢的千门万户,笑声在帘幕后。
以上为【人月圆 · 令】的翻译。
注释
小桃:上元前后开花的一种桃树。
罗衣:用丝织品制的春杉。
华灯:彩饰华美的灯。
人月圆时:指人间的团聚和月亮圆满的时候。
禁街:即御街。禁:古时称皇帝居住的地方。
夜永:夜长。
纤(xiān)手:女人纤细的手。
更阑:夜深。
帏:帷幕。
以上为【人月圆 · 令】的注释。
评析
《人月圆·小桃枝上春风早》是北宋词人李持正创作的一首词。该词通过描写汴京元宵节的盛况,情景交融,含蓄蕴藉,生动地再现了历史上曾经存在的北宋盛世,是当时汴京元宵的直接真实写照,该词同时流露出词人享受节日喜悦、安度盛世的愿望。
以上为【人月圆 · 令】的评析。
赏析
以上为【人月圆 · 令】的赏析。
辑评
宋代文人吴曾《能改斋漫录》卷十六:持正又作《人月圆令》,尤脍炙人口。
明代文人杨慎《词品》卷一:宋驸马王晋卿《元夜》词云:“小桃枝上春风早。”此曲晋卿自制,名《人月圆》,即咏元宵。犹是唐人之意。
以上为【人月圆 · 令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议