翻译
海陵春末细雨连绵,阴沉沉的天空下,耳边充斥着蛙鸣与鹳鸟的叫声,令人厌烦。谁料想东亭却有如此晴好的风光,忽然传来流莺婉转的啼鸣,仿佛故乡的声音。千里之外的故园长久牵动我的梦境,年老多病的我,三年来也未曾减损这份深情。眼前仿佛看见杨花已落尽,绿苔遍布庭院,朱红色的樱果悄然坠落在池边。
以上为【闻莺有怀故园】的翻译。
注释
1. 闻莺有怀故园:听到黄莺鸣叫,因而怀念故乡园林。
2. 海陵:古地名,今江苏泰州一带,宋代属淮南东路,贺铸曾在此任职。
3. 春后:春末,指暮春时节。
4. 冥冥:阴雨昏暗的样子。
5. 喧聒:形容声音嘈杂,此处指蛙与鹳的鸣叫令人烦扰。
6. 鹁嗥:蛙类的鸣叫声。
7. 鹳齿鸣:可能指鹳鸟啄击声或鸣叫声,“齿”或为拟声或借指其喙击之声。
8. 东亭:地名或亭名,具体不详,或为海陵附近一景致宜人之处。
9. 流莺:飞动的黄莺,其鸣声婉转动听。
10. 朱樱:红色的樱桃,象征暮春初夏之景。
以上为【闻莺有怀故园】的注释。
评析
这首诗以“闻莺”为切入点,抒发诗人客居异乡时对故园的深切思念。前两联通过对比环境——海陵的阴雨嘈杂与东亭的风和日丽、莺声悦耳,突出听觉上的转折,从而引出“故园声”的情感共鸣。后两联由景入情,层层递进,从梦境写到现实中的情感执守,再以想象中的故园暮春之景作结,含蓄深远。全诗语言清丽,意象鲜明,情感真挚,体现了贺铸在宋诗中融合唐音、寄情于景的艺术特色。
以上为【闻莺有怀故园】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联以“雨冥冥”与“蛙嗥鹳齿鸣”营造出压抑烦乱的氛围,既写实又寓情,表现客居生活的不适与精神困扰。颔联笔锋一转,“何意”二字突显惊喜,东亭风日晴好,流莺一声,竟唤起“故园声”的联想,听觉成为情感触发的媒介,极为精妙。颈联直抒胸臆,“千里长牵梦”与“三年不废情”对仗工稳,凸显思念之久、之深。尾联以想象收束,描绘故园春尽之景:杨花落尽,绿苔生庭,朱樱自落,静谧而略带寂寥,既呼应前文“故园声”,又以景结情,余韵悠长。全诗由厌喧入静,由客境思乡,由耳闻至神游,层次分明,意境渐深,堪称羁旅怀乡诗中的佳作。
以上为【闻莺有怀故园】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语淡而情浓,景近而意远”。
2. 清代纪昀评贺铸诗“多沉郁顿挫之致,间有清新宛转之作”,此诗即属后者。
3. 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“贺方回羁旅之作,往往因一物一响,触动乡心,如‘流莺忽作故园声’,最能道羁人怀抱。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述贺诗时指出:“其写景抒情,常于细微处见深情,尤以听觉意象触发记忆者为妙。”可为此诗旁证。
以上为【闻莺有怀故园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议