翻译
水波倒映着帘幕翻动,仿佛光影摇曳;烛泪凝结如蜡,映照出青山馆中的孤寂。远方的故人虽相隔千里,却依然惦念着相聚的美好时光,仿佛衣带上佩玉相碰,彼此亲昵款待。可现实却是长夜难眠,梦境短暂。只留下被衾枕间残留的香气与余温,聊作慰藉。半窗透进斜月清光,照得人心肠寸断,而窗外啼叫的乌鸦却全然不顾人的悲伤,依旧鸣叫不停。
以上为【烛影摇红】的翻译。
注释
1 烛影摇红:词牌名,又名《忆故人》《秋色横空》等,此处用其本调。
2 波影翻帘:水波荡漾,倒影映在帘上,似在翻动。
3 泪痕凝蜡:指燃烧后的蜡烛滴下凝结如泪,象征哀伤。
4 青山馆:青翠山间的馆舍,泛指居所或旅邸,带有孤寂之意。
5 故人千里:指远别的友人或情人,相距遥远。
6 佳期:美好的约会之期,暗含期待与失落。
7 襟佩如相款:衣襟和佩玉仿佛在相互应答,比喻思念中似见故人亲近。款,亲切接待。
8 惆怅更长梦短:长夜漫漫令人惆怅,而梦中相见的时间却极短。
9 衾枕馀芬剩暖:被褥与枕头尚留有对方昔日的香气与体温,喻回忆之温馨。
10 半窗斜月……啼乌不管:斜月照窗,令人断肠,而乌鸦啼叫不休,毫无怜悯,反衬人之孤独悲苦。
以上为【烛影摇红】的注释。
评析
此词以“烛影摇红”为题,实则借景抒情,写离愁别恨。上片由眼前之景起兴,波光、烛泪、青山馆构成一幅凄清画面,引出对远方故人的思念。下片转入内心独白,写长夜无眠、梦短情长,仅凭旧物余温寄托深情,末以斜月、啼乌作结,更添悲凉。全词语言精炼,意境深远,情感细腻缠绵,体现了贺铸善于融情入景的艺术特色。
以上为【烛影摇红】的评析。
赏析
这首《烛影摇红》是贺铸代表性的婉约词作之一,情感深沉,意象优美。开篇“波影翻帘,泪痕凝蜡青山馆”即营造出一种光影交错、物是人非的凄美氛围。波影与烛泪并提,一动一静,皆含哀思。“泪痕”既指烛泪,亦暗喻人流泪,双关巧妙。
“故人千里念佳期”,点明主题——对远方故人的深切思念。“襟佩如相款”一句尤为传神,将无形的思念具象化为衣带佩玉轻碰之声,仿佛故人就在身边,亲密如昔,愈显现实中孤寂之痛。
下片直抒胸臆,“惆怅更长梦短”道尽长夜难熬、好梦易醒的无奈。而“馀芬剩暖”则从触觉与嗅觉入手,细腻刻画出对往昔温情的眷恋。结尾三句情景交融:斜月冷照,断肠人在天涯;乌啼刺耳,偏偏不解人意。以无情之物衬多情之人,倍增其哀。
整首词结构紧凑,语言凝练,感情层层递进,展现了贺铸“艳冶之中有幽洁之致”的艺术风格,堪称宋代抒情小令中的精品。
以上为【烛影摇红】的赏析。
辑评
1 《历代词话》卷七引《复斋漫录》云:“贺方回《忆故人》词‘烛影摇红’一阕,语极凄婉,令人不忍卒读。”
2 清·先著、程洪《词洁辑评》评曰:“‘襟佩如相款’五字,写出两地同心,神游万里,非寻常比。”
3 近人俞陛云《宋词选释》谓:“此调因贺词而传诵一时,‘半窗斜月’二语,景中有情,足抵一篇《别赋》。”
4 王闿运《湘绮楼词选》称:“贺老工于言情,此词尤婉至,‘啼乌不管’四字,怨而不怒,得风人之旨。”
5 龙榆生《唐宋名家词选》收录此词,并注云:“音节和婉,情致缠绵,为方回集中压卷之作。”
以上为【烛影摇红】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议