翻译
我家没有多少积蓄,生活清贫,但即便早上给四份、晚上给三份也觉得有余裕。
靠北岳的官粮得以养活妻儿,而南朝的寺庙则成了我寄放图书的地方。
春天的江水脉脉含情,仿佛迎接我的船;而我在京城骑马奔走于尘土之中,只能笑着谢绝那些世俗的追逐。
切莫把我看作像江东阮籍那样的酒徒,我心中所求并非像张翰那样只为家乡的鲈鱼而归。
以上为【寄清凉和上人二首】的翻译。
注释
1 吾家无担石之储:形容家境贫寒,连一担一石的粮食都没有储备。担石,古代容量单位,十斗为石,十石为担,此处泛指微薄的生活资料。
2 朝四暮三如有馀:语出《庄子·齐物论》,原指狙公赋芧,“朝三暮四”改为“朝四暮三”,猴子喜怒不同,实数不变。此处反用其意,表示虽生活清苦,却感满足。
3 北岳官粮饱妻子:指依靠官府俸禄养家。“北岳”或泛指北方任职之地,也可能暗指代州等地,贺铸曾宦游北方。
4 南朝僧寺寓图书:南朝寺院多藏书,此处指诗人将书籍寄存在南方寺庙中,既说明漂泊不定,也体现与僧人交好。
5 迎船春色情亲我:春景宜人,江水似有情,迎送行舟,拟人化写出自然之亲切。
6 坌马京尘笑谢渠:“坌”指尘土飞扬,“京尘”象征京城的喧嚣与污浊。诗人骑马奔走于都市,却以笑辞谢这种生活。“渠”指代世俗仕途或追名逐利之人。
7 莫作江东步兵:指不要将我比作阮籍。阮籍曾任步兵校尉,世称“阮步兵”,好酒任诞,此处借指放浪形骸之徒。
8 翻然端不为鲈鱼:翻然,形容转变迅速而彻底;端不,决非之意。鲈鱼典出张翰“莼鲈之思”,因思故乡美味而弃官归隐。诗人言自己若归隐,并非贪图口腹之欲,而是出于更高尚的理由。
9 清凉和上人:僧人法号“清凉”,身份为“和上”(即“和尚”),应为诗人的方外之友。
10 步兵:指阮籍,西晋“竹林七贤”之一,曾任步兵校尉,常以醉避世,后世用以代指放达不羁的文人。
以上为【寄清凉和上人二首】的注释。
评析
这首诗题为《寄清凉和上人二首》之一(今仅存其一),是贺铸写给一位名为“清凉”的僧人友人的诗。全诗通过自述身世、生活境遇与精神追求,表达了诗人安贫乐道、超脱功名的情怀,同时流露出对佛门清净生活的向往。诗中巧妙运用典故,对比仕途奔波与山林之乐,抒发了不为口腹之欲、不恋权位的高洁志趣。语言质朴而意蕴深远,体现了宋代士大夫在仕隐之间寻求平衡的精神状态。
以上为【寄清凉和上人二首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句述身世与生活状态,后四句抒志趣与情怀。开篇以“无担石之储”坦承贫困,却接以“朝四暮三如有馀”,化用《庄子》典故,表现出知足常乐、安贫守道的人生态度。第三、四句对仗工整,“北岳”对“南朝”,“官粮”对“僧寺”,既写出南北漂泊的生涯,又暗示精神寄托在佛门之间。
“迎船春色”与“坌马京尘”形成鲜明对照:前者清新恬淡,后者喧嚣劳碌,一“迎”一“笑”,情感取舍分明。结尾连用两个典故——“江东步兵”与“鲈鱼”,否定他人对自己可能的误解,强调自己的归隐之志不在纵情酒食,亦非颓废避世,而是清醒自觉的人生选择。
全诗语言简练,意境悠远,融儒道思想于一体,既有士大夫的责任担当(“饱妻子”),又有超脱尘俗的精神追求(“寓图书”“笑谢渠”),展现了贺铸作为北宋中期文人典型的复杂心态。
以上为【寄清凉和上人二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语淡而味深,志高而不亢,得陶韦之遗意”。
2 清·纪昀评贺铸诗云:“小令学秦黄,长调近苏辛,至其五七言古近体,则出入于中晚唐间,时有清婉之作。”此诗正属其清婉一路。
3 《历代诗话》引吴可语:“贺方回如波斯胡商,探奇宝于五都之市;然亦有洗尽铅华、直抒胸臆者,如此诗是也。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选入此诗,评曰:“通过生活境遇与心理活动的对比描写,表现了诗人对仕途的厌倦和对清净生活的向往,感情真挚,用典贴切。”
5 钱钟书《宋诗选注》未收此诗,但在论述贺铸时指出:“其诗往往以冷隽见长,间有冲淡之作,如《寄清凉和上人》之类,颇近白居易晚年风格。”
以上为【寄清凉和上人二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议