翻译
孤独的灯盏照着忧愁难眠的人,灯火明灭可知夜已深久。
月光缓缓西沉,悄然落于床前,落叶声簌簌,寒风悄然吹入窗棂。
心爱的人在何方,令人惆怅?醒时言语相对却无缘相聚。
心中寄托着南飞的大雁,遥望银河,长久地回首凝望。
以上为【拟鲍溶寒宵嘆】的翻译。
注释
1. 拟:模仿,仿作。鲍溶为中唐诗人,风格清婉幽深,此诗贺铸拟其体而作。
2. 鲍溶:字德源,唐代诗人,诗风清淡幽远,多写离愁别绪。
3. 贺铸:北宋词人、诗人,字方回,号庆湖遗老,诗风兼有豪放与婉约之致。
4. 孤缸:孤灯。缸,指灯盏,古时灯以陶制或铜制器皿盛油点燃。
5. 愁眠:因忧愁而难以入眠。
6. 明灭:灯光忽明忽暗,形容夜深人静,灯火将尽。
7. 荧荧:微光闪烁的样子,此处形容月光。
8. 摵摵(sè sè):象声词,形容风吹落叶或物体轻坠之声。
9. 牖(yǒu):窗户。
10. 寤言:醒时言语;寤,睡醒。不相偶:不能相遇、不能相伴。
以上为【拟鲍溶寒宵嘆】的注释。
评析
此诗仿效唐代诗人鲍溶的风格,抒写寒夜孤寂、思念远方之人的深情。全诗意境清冷幽邃,以景寓情,通过“孤缸”“月落”“风入牖”等意象渲染出深夜不寐的孤凄氛围。诗人借“美人”与“南征鸿”表达对理想或所思之人的深切怀念,“云汉长回首”一句尤显情意绵邈,余韵悠长。语言简练而含蓄,情感沉郁而不露,体现出贺铸在学习前人基础上的高超艺术表现力。
以上为【拟鲍溶寒宵嘆】的评析。
赏析
本诗为拟古之作,题为“拟鲍溶寒宵叹”,意在追摹鲍溶清冷幽怨的诗风。开篇以“孤缸照愁眠”切入,直写寒夜独宿、愁绪萦怀之境,继而通过“明灭知夜久”点出时间之漫长,衬托内心之孤寂。第二联写景细腻:“荧荧月落床”写视觉之静谧,“摵摵风入牖”写听觉之萧瑟,视听结合,构成一幅清寒寂静的夜景图。第三联转入抒情,“美人怅何许”化用《诗经》“所谓伊人,在水一方”之意,表达对远方之人的思念与可望不可即的怅惘。“寤言不相偶”更添一层无奈——即便梦醒欲语,亦不得相见。尾联以“心寄南征鸿”托物传情,将思念寄托于南飞之雁,而“云汉长回首”则把目光引向浩瀚银河,空间无限延展,情感随之升华,余味无穷。全诗结构谨严,情景交融,语言凝练,音韵和谐,充分展现了贺铸驾驭古典诗歌形式的深厚功力。
以上为【拟鲍溶寒宵嘆】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·庆湖集》评贺铸诗:“笔力雄杰,兼有温丽,出入少陵、山谷间,而能自成一家。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“铸诗格律谨严,寄兴深远,往往得风人之旨。”
3. 《历代诗话》引吴可语:“方回乐府妙天下,诗亦清劲可观,如《拟鲍溶寒宵叹》等作,婉而有骨。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但评贺铸:“好作绮语,亦能悲壮,其拟古诸篇,颇见才情与学养兼备。”
以上为【拟鲍溶寒宵嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议