翻译
将船停泊在永城,寄诗给京都的朋友们。正西方向千里之外便是京城青门,桥下的春水浑浊,夹带着雨水奔流。想到昔日旧友同游之处,如今芳草茂盛已掩埋了旧径;不知此刻有谁在楼上眺望,与我一样黯然销魂?
以上为【泊舟永城寄京都朋游】的翻译。
注释
1 泊舟:停船靠岸。
2 永城:今河南东部永城市,宋代属亳州,为南北交通要道。
3 京都:指北宋都城汴京(今河南开封)。
4 朋游:朋友、旧交。
5 正西千里是青门:青门,汉代长安东南门,此处借指北宋都城的城门,泛称京城之门。
6 桥下春流带雨浑:桥下春天的水流因雨水而变得浑浊,暗喻心情烦乱。
7 想见:想象、回想。
8 旧游:昔日交游之地或旧日同游之人。
9 芳草合:芳草茂盛,长满路径,形容旧地荒芜,人事已非。
10 销魂:形容极度悲伤或思念之情。
以上为【泊舟永城寄京都朋游】的注释。
评析
这首诗是贺铸羁旅途中寄赠旧友之作,情感深沉,意境悠远。诗人通过描绘眼前景物与回忆往昔交游形成对照,抒发了对故人、故地的深切思念以及漂泊孤寂之感。语言简练而意蕴丰富,“想见”“有谁”等词自然流转,含蓄传达出孤独无依的情绪。全诗结构紧凑,情景交融,体现了宋代羁旅寄赠诗的典型风貌。
以上为【泊舟永城寄京都朋游】的评析。
赏析
此诗以“泊舟”起笔,点明羁旅之境,地点“永城”远离京都,奠定了孤寂基调。次句写“桥下春流带雨浑”,春本应明媚,然“浑”字一出,顿使景色染上阴郁色彩,既是实写水色,亦隐喻内心纷乱。第三句“想见旧游芳草合”由实转虚,从眼前转向记忆,昔日欢聚之地如今已被萋萋芳草覆盖,时光流逝、物是人非之感油然而生。结句“有谁楼上与销魂”尤为婉曲,不直言己之怀思,反问“有谁”共此情绪,既扩大了情感共鸣的空间,又凸显自身孤独无依的处境。全诗语言朴素而情致深婉,以景衬情,以问作结,余韵悠长,充分展现了贺铸诗风中沉郁细腻的一面。
以上为【泊舟永城寄京都朋游】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语淡而情浓,于羁旅中见故人之思”。
2 清·纪昀评贺铸诗:“多凄怆怨抑之音,此篇尤得风人之旨。”(见《四库全书总目提要·集部·别集类》)
3 近人钱仲联《宋诗选注》指出:“‘芳草合’三字,写尽荒寂之景,而‘与销魂’则托出无人可语之悲,语简而意深。”
以上为【泊舟永城寄京都朋游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议