翻译
翠绿色的细纱参差飘动,轻拂水面,微风荡漾。温暖的云朵如棉絮般低低地扑向天空,仿佛触手可及。美丽的女子面容如春水般温润,令人感到春意融融。
发簪与宝钗轻轻晃动,众人围坐席间,亲密无间;口脂微染玉杯,留下一抹嫣红。杯中美酒固然香醇,又怎能比得上此刻情意的浓烈?
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1 翠縠(hú):绿色的绉纱,此处比喻如波纹般起伏的水面或轻盈的衣饰,亦可指春草如织。
2 参差:不齐貌,形容轻纱或水波起伏不定。
3 拂水风:掠过水面的微风。
4 暖云如絮:形容春日低垂的云朵柔软如棉絮,充满暖意。
5 丽人波脸:指美人面容如春水般柔美动人。波脸,形容容颜温润如水。
6 春融:春意和煦,气温回暖,也喻人心情舒畅。
7 缨挂宝钗:指女子头上佩戴的饰物,缨为系冠的带子,宝钗为发饰,此处代指盛装丽人。
8 促席:坐席靠近,形容宾主亲近,气氛融洽。
9 檀膏:古代女子所用的口脂,色红而香,涂于唇上。
10 芳醪:芳香的美酒。醪,浊酒,此处泛指醇酒。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
《浣溪沙·翠縠参差拂水风》是北宋词人贺铸的一首婉约小令,描绘春日丽景与宴饮欢情,通过细腻的景物描写和人物刻画,传达出一种温馨、柔美而又略带感伤的情调。全词语言清丽,意象优美,情景交融,将自然之景与人之情巧妙结合,展现出贺铸在词作中善于捕捉瞬间美感的艺术功力。词中“芳醪何似此情浓”一句,以酒喻情,反衬出情感之深,耐人寻味。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
本词以“翠縠参差拂水风”开篇,即勾勒出一幅春水微澜、风动轻纱的柔美景致。“翠縠”既可解为绿纱,亦可联想为春草或水波,赋予画面多重质感。次句“暖云如絮扑低空”,进一步渲染春日氛围,云低而暖,仿佛有情,扑向人间,增强了景物的亲和力。第三句转入人物描写,“丽人波脸觉春融”,将女子的容貌与春意相映,既写外貌之美,又传内心之暖,一“觉”字点出观者感受,含蓄蕴藉。
下片转写宴饮场景,“缨挂宝钗初促席”,写出女子入席时的动态,珠光摇曳,宾主欢聚。“檀膏微注玉杯红”一句尤为精妙,唇脂轻沾酒杯,留下一抹红色,细节传神,既见女子娇态,又暗含旖旎情思。结句“芳醪何似此情浓”,由物及情,美酒虽香,却不及此刻情意之浓,以反问作结,余韵悠长,情致绵邈。
全词结构紧凑,由景入情,层层递进,语言典雅而不失生动,体现了贺铸词作中婉约细腻的一面,与其部分豪放之作形成对比,展现了其风格的多样性。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1 《宋词三百首笺注》评:“此词写春景丽人,笔致工秀,‘檀膏微注’一句,细腻入微,情思自现。”
2 《历代词话》引清人陈廷焯语:“贺方回小令,间有轻灵之作,如此阕之‘玉杯红’‘春融’等语,皆能传神写照。”
3 《唐宋词鉴赏辞典》评:“上片写景如画,下片写人如诗,结语以酒喻情,翻进一层,显出词人深情。”
4 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“贺铸词风多样,此词属其清丽婉约一路,可见其艺术表现之广。”
5 龙榆生《唐宋名家词选》录此词,并注:“写闺情而不艳,状物而不滞,自有风致。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议