翻译
腊月里六出雪花如妆点吴地庭院,小山堂上傍晚设宴欢聚。赏心乐事令人不嫌酒杯传递缓慢,静待月影移过银河中天。
那缥缈的郢人妙歌早已断绝,归途指向玉溪南边的馆舍。谁能像那辟寒金一样,暂借一丝温暖,聊慰我空床孤寂之寒?
以上为【闢寒金/迎春乐闢寒金】的翻译。
注释
1 六华:指六出雪花,因雪花呈六角形,故称“六华”,代指雪。
2 应腊:正值腊月,指农历十二月。
3 妆吴苑:装饰吴地的园苑,吴苑泛指江南园林美景。
4 小山堂:堂名,或指宴饮之地,亦可能暗用淮南小山赋《招隐士》典故。
5 张燕:设宴,张设宴席。“燕”通“宴”。
6 杯行缓:酒杯传递缓慢,形容饮酒从容不迫,气氛融洽。
7 月度银河半:指夜深,月亮升至银河中央,极言时间之晚。
8 缥缈郢人歌:借用“阳春白雪,和者甚寡”典故,《对楚王问》载宋玉言“客有歌于郢中者”,喻高妙艺术或知音难遇。
9 玉溪南馆:具体地点不详,或为实指,或为虚构居所,象征归宿之所。
10 辟寒金:传说中一种能驱除寒气的宝物,据《拾遗记》载魏明帝时有“辟寒金”簪,冬月插之不觉寒,此处借指能带来温暖之人或情。
以上为【闢寒金/迎春乐闢寒金】的注释。
评析
此词以冬夜宴饮为背景,抒写孤寂情怀。上片写景叙事,描绘冬日雅集、赏心悦目的场景,暗含时光流转之感;下片转入抒情,由“郢人歌断”起兴,感叹知音难觅、盛会难再,末以“辟寒金”作比,寄托对温暖情感的渴望。全词意境清冷,语言婉约,借物抒怀,情致深婉,体现了贺铸词作善于化典、寓情于景的艺术特色。
以上为【闢寒金/迎春乐闢寒金】的评析。
赏析
本词属贺铸典型的婉约风格,融合节令、宴饮与个人情感于一体。开篇以“六华应腊”点明时令,营造银装素裹之美,衬托宴席之雅。“小山堂”设宴,既显文人风雅,又暗含隐逸之思。继而“赏心不厌杯行缓”,写出良辰美景中的悠然心境,然而“待月度、银河半”一句,已悄然透露夜深人静、盛宴将散的惆怅。
下片转折明显,“郢人歌断”用典精妙,既叹艺术难继,更伤知音零落,情感由外景转向内心孤独。“归路指玉溪南馆”似写实,实则暗示精神归宿的渺茫。结尾“谁似辟寒金,聊借与、空床暖”尤为动人,以“辟寒金”这一罕见宝物作比,表达对情感慰藉的深切渴求。“空床暖”三字,反衬出内心的彻骨之寒,余味无穷。整首词结构缜密,由景入情,层层递进,语言凝练而意蕴深远。
以上为【闢寒金/迎春乐闢寒金】的赏析。
辑评
1 贺铸词“工致修洁,时有逸气”(《四库全书总目提要》)。
2 “谁似辟寒金,聊借与、空床暖”语极凄婉,以珍奇之物拟温情,愈见孤寂之深(清·况周颐《蕙风词话》未直接评此句,但类此论调可见其对贺词情感深度之重视)。
3 贺铸善用冷典,造语奇丽,此词“郢人歌断”“辟寒金”皆非俗套,足见学养之厚(参见夏承焘《唐宋词欣赏》论贺铸用典之特点)。
4 此词情调幽邃,上片极写欢愉,下片陡转孤清,大有“乐景写哀”之致(参照王国维《人间词话》相关理论可作引申理解)。
以上为【闢寒金/迎春乐闢寒金】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议