翻译
流水环绕着苍翠的山峦与城郭,追寻往昔的踪迹,景象仿佛与昨日一般清晰。还记得当年共赏秋菊时携手相约的情景。如今重来却已物是人非,小院中的花儿寂寞地飘落,徒然令人伤怀。
我并不怨恨你情意转薄,只可惜那如彩云般美好的人儿如今漂泊无依。紫燕已向西飞去,书信也难以寄托。在那繁华的城中,几处青楼垂挂着画幕,却再也寻不到你的踪影。
以上为【夜游宫 · 念彩云】的翻译。
注释
1. 夜游宫:词牌名,双调五十七字,前后段各四句、三仄韵。
2. 流水苍山带郭:指山水环绕城郭的景色。郭,外城。
3. 寻尘迹:追寻往日的踪迹。尘迹,指旧日行踪。
4. 宛然如昨:仿佛和昨天一样清晰。
5. 黄花携手约:指与恋人共赏菊花时的约定。黄花,即菊花,常象征高洁或秋思。
6. 误重来:本不该重来,或重来却见物是人非,暗含悔意与伤感。
7. 兰情薄:兰香喻情意,此处指恋人情意淡薄。亦可理解为不怪对方变心。
8. 可怜许:可惜啊。许,语气助词,表示感叹。
9. 彩云:比喻美丽而短暂的女子或爱情,常代指歌妓或所思之人。
10. 紫燕西飞书漫托:燕子西飞,书信难寄。紫燕,象征春天或旧时双飞之景;漫托,徒然寄托。
11. 碧城:仙人居所,此处借指繁华都市或女子居所。
12. 青楼:古代指华丽的楼阁,后多指妓院或歌女居所。
13. 垂画幕:悬挂着彩绘帷幕,形容居所华美。
以上为【夜游宫 · 念彩云】的注释。
评析
这首《夜游宫·念彩云》是北宋词人贺铸的怀旧抒情之作,以深情婉转的笔调追忆昔日恋人,抒发了物是人非、人事飘零的感伤。全词围绕“念”字展开,通过今昔对比,描绘出一段美好恋情的消逝与主人公内心的孤寂怅惘。词中意象清丽而哀婉,语言含蓄蕴藉,情感真挚动人,体现了贺铸词作“深婉密丽”的艺术风格。尤其是“小庭花,空自落”一句,以景结情,余味悠长,极具感染力。
以上为【夜游宫 · 念彩云】的评析。
赏析
此词以“念彩云”为题,点明主旨在于追念一位如彩云般美丽却飘忽不定的女子。上片写景起兴,“流水苍山带郭”勾勒出静谧而苍茫的背景,继而转入对往事的追忆。“寻尘迹、宛然如昨”一句,时空交错,旧景重现,情感悄然涌动。“犹记黄花携手约”回忆往昔温情,与下句“误重来,小庭花,空自落”形成强烈对比——昔日之约已成空,唯有庭花自落,无人共赏,满目荒凉。一个“误”字,道尽重来之痛,悔不当初。
下片直抒胸臆,却不直言怨恨,反说“不怨兰情薄”,更显深情与无奈。“可怜许、彩云漂泊”转而怜惜对方命运,情感层次丰富。燕飞信断,音问难通,“碧城中,几青楼,垂画幕”以繁华反衬孤独,画面开阔却冷寂,结尾三句如镜头扫过,不见伊人,唯余画幕低垂,余音袅袅,耐人寻思。全词结构紧凑,情景交融,语言精炼而意境深远,是贺铸词中抒情佳作。
以上为【夜游宫 · 念彩云】的赏析。
辑评
1. 《宋词选》(胡云翼选注):“此词情致缠绵,意境凄清,‘小庭花,空自落’一句,写尽物是人非之感。”
2. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“贺铸此词以‘彩云’喻人,缥缈而不可即,结句‘几青楼,垂画幕’,不言人去,而言幕垂,含蓄至极。”
3. 夏承焘、吴熊和《读词常识》:“贺铸词多秾丽工巧,《夜游宫》一阕则于婉曲中见沉郁,‘不怨兰情薄’尤见其情之厚。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“全词今昔对照,景语皆情语,‘紫燕西飞书漫托’写出音信断绝之苦,情思绵邈。”
以上为【夜游宫 · 念彩云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议