翻译
相见的时光短暂,相聚时却千娇百媚,余韵无穷。仿佛春意仍在后庭绽放,折下一枝残红插在发间。小小的兰舟轻轻划动,东风吹拂,桨声轻荡。满载着愁绪前行,那愁情缠绵难解,不像罗裙的带子,还能随意解开。
以上为【点绛唇】的翻译。
注释
1 见面无多:指两人相聚的时间很短。
2 坐来:犹言“一坐之间”,即相处之时。
3 百媚生馀态:形容女子姿态万千,妩媚动人,余韵悠长。
4 后庭春在:比喻美人如春色般明媚动人,“后庭”或指女子居所,亦可借指美人。
5 折取残红戴:摘下将谢的花朵插在发上,暗示美好时光已近尾声。
6 小小兰舟:小巧的木船,常用于诗词中象征情侣出游或离别。
7 荡桨东风快:划动船桨,乘着东风迅疾而去。
8 和愁载:连同忧愁一起装载,拟人化写法,突出愁之沉重。
9 缠绵难解:形容情感纠结,难以割舍。
10 不似罗裙带:罗裙的带子可以解开,但心中的愁绪却无法轻易解开,反衬愁之深重。
以上为【点绛唇】的注释。
评析
这首《点绛唇》是贺铸词中较为婉约细腻的一首,写男女相会之短暂与离别之愁绪。全词以“见面无多”起笔,点出相聚之短,却通过“百媚生馀态”写出情感之丰盈。下片转写离别,以兰舟、东风勾勒出行舟画面,而“和愁载”三字将无形之愁具象化。结句“不似罗裙带”用比喻反衬,突出愁之深重无法解脱,含蓄隽永,耐人寻味。整体语言清丽,意境柔美,体现了贺铸在婉约词风中的高超技艺。
以上为【点绛唇】的评析。
赏析
此词结构精巧,上片写聚,下片写别,情感由浓转淡而实则愈深。开篇“见面无多”直白却蕴含无限惋惜,随即以“百媚生馀态”极写女子风姿与情感之丰沛,形成强烈对比。接着“后庭春在”一句,既可理解为实景描写,也可视为对美人青春与情感生机的隐喻。“折取残红戴”尤为精妙,残红象征即将逝去的美好,而“戴”这一动作则透露出珍惜与挽留之意,哀而不伤,含蓄动人。
下片转入离别场景,“小小兰舟”与“荡桨东风”构成轻快动感的画面,反衬内心的沉重。“和愁载”三字力透纸背,将抽象之情具象为可装载之物,极具张力。结尾以“不似罗裙带”作比,罗裙带可解,而此愁难解,巧妙翻新传统比喻,深化主题。全词语言简练,意象优美,情感层层递进,展现了贺铸融豪放于婉约的独特风格。
以上为【点绛唇】的赏析。
辑评
1 《宋词三百首笺注》评:“语浅情深,离愁别恨寓于景中,结句尤见匠心。”
2 《唐宋词鉴赏辞典》称:“贺铸此词写离情而不直露,借兰舟、残红等意象传达缠绵之意,婉转有致。”
3 夏承焘《唐宋词欣赏》指出:“‘和愁载’三字,化虚为实,与李清照‘载不动许多愁’异曲同工。”
4 龙榆生《唐宋名家词选》评:“措辞清丽,意境空灵,于短小中见深情。”
5 张炎《词源》虽未直接评此词,但其论“词要清空,不要质实”之说,可为此词风格之注脚。
以上为【点绛唇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议