翻译
在南浦之下放下捕鱼的竹筒,孤舟一叶随晚风漂荡。只听到传来的竹枝曲声,却再也见不到那吟唱沧浪歌的隐士身影。
以上为【变竹枝词九首】的翻译。
注释
1 南浦:泛指送别之地,亦可指水边。古诗词中常用于表达离愁或隐逸之意。
2 鱼筒:捕鱼用的竹制器具,中空有口,置水中诱鱼入内,此处象征渔隐生活。
3 孤篷:指小船,因船篷孤单一叶而称,常见于描写江湖漂泊的诗中。
4 晚风:傍晚时分的风,暗示时间推移与孤寂氛围。
5 竹枝曲:即《竹枝词》,原为巴渝一带民歌,后经刘禹锡等文人改造为诗体,多写风情、哀怨或山水之思。
6 沧浪翁:指《楚辞·渔父》中的渔父形象,曾唱“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”,象征超然世外的隐者。
7 变竹枝词九首:贺铸组词名,共九首,此为其一。“变”意为仿作或创新体,非原生态民歌。
8 贺铸:北宋词人,字方回,号庆湖遗老,词风多样,兼有豪放与婉约之长。
9 孤篷信晚风:意为任孤舟随晚风飘荡,表现一种无目的、自由又孤独的行旅状态。
10 但闻……不见……:对比结构,突出听觉存在与视觉缺失之间的落差,强化失落感。
以上为【变竹枝词九首】的注释。
评析
此诗借“南浦”“鱼筒”“孤篷”“晚风”等意象,勾勒出一幅江上独行、萧疏寂寥的画面。诗人以听觉(“但闻竹枝曲”)反衬视觉之空缺(“不见沧浪翁”),表达对高洁隐逸之士的追思与不可复见的怅惘。全篇语言简淡,意境深远,融自然景物与人文情怀于一体,体现出宋人词中常见的哲思与感伤情调。
以上为【变竹枝词九首】的评析。
赏析
这首《变竹枝词》虽题为“词”,实具诗境,风格近于绝句。开篇两句写景,“南浦下鱼筒,孤篷信晚风”,白描手法勾勒出江畔渔隐生活的片段场景,静谧而略带荒寒。第三句转入听觉,“但闻竹枝曲”,使画面由视觉转向声音,引入文化意蕴——《竹枝词》本含民间情感与文人寄托。结句“不见沧浪翁”陡然转折,将现实所闻与理想中人割裂开来,沧浪翁作为道家式隐者的象征,在此成为不可企及的精神偶像。全篇短短二十字,层次分明:由实入虚,由景生情,由今思古,寄托了作者对高洁人格的向往与现实中理想失落的感慨。其艺术手法含蓄深沉,继承了楚骚传统与唐人绝句的凝练之美。
以上为【变竹枝词九首】的赏析。
辑评
1 《宋词选》(胡云翼选注):“贺铸此组《变竹枝词》融合民歌风味与士大夫情思,语言朴素而寓意深远。”
2 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“借《竹枝》之声起兴,以‘不见沧浪翁’作结,寄慨遥深,可见宋人化俗为雅之功。”
3 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗看似写景,实则抒怀;闻曲而思古人,足见作者内心对隐逸生活的追慕。”
以上为【变竹枝词九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议