翻译
低矮的船篷常常碰触到头上的巾帻,船舱狭窄仅能容纳一张席子。
在风雨交加的夜晚,我蜷缩着双膝,满怀凄凉酸楚地吟诗,实在难以忍受这寒夜之苦。
欣喜地听到远处传来报时的钟漏声,预示着天将破晓,不禁思念起远在南城的朋友你。
想要前去与你共游,却因道路泥泞、雨水淹没了我的木屐而无法成行。
你正向往隐居避世的生活,而我却仍困于奔波的仕途之中。
待到岁末更替之夜,那孤寂的时光格外令人珍惜。
何时才能驱散这阴霾湿气,让初升的朝阳照耀东方的田间小路?
届时愿与你并驾携酒,让车马随从退居两侧,尽情享受一日的闲适之乐。
以上为【舣舟秦淮雨中寄侍其服之】的翻译。
注释
1 舣舟:停船靠岸。
2 秦淮:指秦淮河,流经今江苏南京,为六朝以来繁华之地,亦多文人游览寄怀之所。
3 帻(zé):古代包扎发髻的头巾,此处代指头部。
4 仓狭:船舱狭窄。席:坐卧用的竹席,此指容身之处。
5 悽酸:悲凄辛酸。拥膝:抱膝而坐,形容孤独沉思之态。
6 钟漏旦:钟声与漏刻报晓,指天将亮。漏,古代计时器。
7 南城客:指友人侍其服之,其时居于金陵(南京)南城。
8 栖遁:隐居避世。
9 淹行役:久困于旅途或官务。淹,久留。
10 畸辰:孤寂的时辰,特指岁末除夜等特殊时刻。
11 云除:岁云除,犹言年将尽。《诗·唐风·蟋蟀》:“岁聿其莫。”后世称“岁云暮矣”。
12 新旸(yáng):初升的太阳。旸,日出。
13 被东陌:照耀在东边的小路上。被,通“披”,覆盖、照耀之意。
14 壶觞:酒壶和酒杯,代指饮酒。
15 殿两骖:使两侧的骖马退居后列,意谓轻装简从,不事张扬。殿,后列。骖,古代驾车时两侧的马。
16 适:安适、快乐。
以上为【舣舟秦淮雨中寄侍其服之】的注释。
评析
本诗为贺铸羁旅途中寄赠友人侍其服之所作,以“舣舟秦淮”点明地点与情境,“雨中”则奠定全诗阴郁氛围。诗人借舟中狭促之景抒写身世飘零之感,又通过风雨长夜与钟漏旦晓的对比,凸显对友人的深切思念。全诗情感由凄苦转向期待,结构上由实入虚,由当下困境转至未来相聚之想,体现出宋人重情理交融的诗歌特质。语言质朴而意境深远,尤以“塞涂没吾屐”“新旸被东陌”等句,具象与象征兼备,耐人回味。
以上为【舣舟秦淮雨中寄侍其服之】的评析。
赏析
此诗属五言古体,结构严谨,情感层层递进。开篇即以“篷卑每碍帻,仓狭才容席”勾勒出舟中逼仄之境,不仅是物理空间的描写,更是诗人内心压抑情绪的投射。“悽酸拥膝吟”一句,融情入景,将风雨之夜的孤寂刻画得入木三分。而“欣闻钟漏旦”转折自然,由夜至晓,心境亦随之微亮,引出对友人的思念。
“欲往从之游,塞涂没吾屐”写出行不得的无奈,既是实写泥泞阻路,也暗喻人生仕途之羁绊。接着以“方君慕栖遁,顾己淹行役”作对照,凸显友人高洁志趣与自身宦海沉浮的矛盾,深化了主题。
结尾展望未来,“何当斥氛闭,新旸被东陌”充满光明意象,与前文阴雨形成强烈反差,表达了摆脱困境、追求自由生活的渴望。末二句设想携酒同游、摒弃繁仪,体现了宋代士人崇尚自然、珍视友情的人生态度。全诗情景交融,语言凝练,意境由幽暗转向明朗,展现出贺铸诗风中少有的温情与希望。
以上为【舣舟秦淮雨中寄侍其服之】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语虽简淡,而情致缠绵,风雨怀人,宛然在目”。
2 清·厉鹗《宋诗纪事》卷二十八引《庆湖遗老集》载此诗,并注:“贺铸尝客金陵,与士大夫游从甚密,此寄侍其服之,可见其交谊之笃。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》评贺铸诗:“大抵以精工取胜,而律诗尤长,若此等古体,则近质直,然亦不失温厚之旨。”
4 近人钱仲联《宋诗三百首》选录此诗,评曰:“写羁旅之愁与怀友之情,结合自然。‘塞涂没吾屐’五字,状难行之景如画。”
5 《汉语大词典》“舣舟”条引此诗为例证,说明其语言的经典性。
6 《中国文学史》(游国恩主编)虽未直接评此诗,但在论述贺铸晚年诗风时指出:“其寄赠之作,渐趋平淡,而情意弥深。”可为此诗背景注脚。
以上为【舣舟秦淮雨中寄侍其服之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议