翻译
拂晓时分抵达巴峡,暮春景色让我忆起京城。
晴朗的江边有一女子在洗衣,清晨的阳光下群鸡齐鸣。
水乡泽国里舟船如市集般穿梭,山间桥梁高架,仿佛行于树梢之上。
登高远望,千家万户次第显现,两条江流在远处清晰明亮。
人们说着异乡的方言,黄莺的啼鸣却如故国之声。
幸而这里有丰富的山水之趣,稍稍缓解了我的离别愁绪。
以上为【晓行巴峡】的翻译。
注释
鸡鸣:一作“禽鸣”。
赖多:一作“赖谙”。
1. 晓行:拂晓出发或清晨行路。
2. 巴峡:泛指长江三峡一带,地处今重庆、湖北交界,为古代入蜀要道。
3. 际晓:接近天明,拂晓时分。
4. 馀春:晚春,暮春时节。
5. 帝京:指唐朝都城长安,即今陕西西安。
6. 浣(huàn):洗濯衣物。
7. 水国:多水之地,指南方水网密布地区。
8. 舟中市:水上集市,商船聚集交易。
9. 树杪(miǎo)行:桥梁建于高处,仿佛在树梢上行走。杪,树梢。
10. 万井:形容人家众多,古制八家为井,万井极言人口稠密。
11. 眺迥:远望远方。迥,遥远。
12. 二流:指长江及其支流,或具体指嘉陵江与长江在巴地交汇。
13. 殊方语:外地或异乡的方言。
14. 故国声:指黄莺的鸣叫如同故乡的声音,因莺啼声不分地域,故引发乡思。
15. 赖:幸而,依靠。
16. 稍解:略微缓解。
以上为【晓行巴峡】的注释。
评析
《晓行巴峡》是唐代诗人王维的一首五言律诗,作于其出使南方途中。全诗以清丽自然的语言描绘了巴峡地区的山水风光与民俗风情,抒发了诗人羁旅思乡之情。王维善于将景物描写与情感表达融为一体,此诗尤为典型。前六句写景,层次分明:由近及远,从听觉到视觉,展现了一幅生动的巴地晨景图;后四句抒情,通过“殊方语”与“故国声”的对比,凸显思乡之切,而末二句以山水之乐聊慰别情,含蓄蕴藉,体现了王维“诗中有画,画中有诗”的艺术特色和淡泊中见深情的风格。
以上为【晓行巴峡】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融,是王维山水田园诗风向旅途纪实拓展的代表作之一。首联“际晓投巴峡,馀春忆帝京”,点明时间、地点与情感基调——清晨抵达巴峡,触景生情,怀念长安。一个“忆”字奠定全诗的怀想色彩。颔联“晴江一女浣,朝日众鸡鸣”,以工整对仗勾勒出极具生活气息的画面:江边浣女、朝阳初升、鸡声四起,动静结合,充满生机。颈联“水国舟中市,山桥树杪行”,转写地理风貌,突出南方水乡特色,“舟中市”写出水上贸易之繁盛,“树杪行”则以夸张手法表现山势高峻、桥梁险绝,极具画面感。尾联前两句“人作殊方语,莺为故国声”,是全诗情感转折点:语言陌生,但莺啼熟悉,听觉上的反差强烈激发乡愁。结句“赖多山水趣,稍解别离情”,以退为进,看似自我宽慰,实则更显离愁之深。全诗语言质朴而不失典雅,意境开阔而情感细腻,充分展现了王维融情入景的艺术功力。
以上为【晓行巴峡】的赏析。
辑评
《王孟诗评》:自然好。顾云:不为其巧。又云:近拙。
《增订评注唐诗正声》:真好巴峡诗,惜晓行意未畅。
《唐诗选脉会通评林》:周敬曰:秀拔匀称。徐中行曰:其言尽入妙境,可思而不可解。然只个中非有难晓。吴山民曰:“晴江”二语如画。“人作”一联似拙。
《唐贤三昧集笺注》:顾云:清雅。人语已殊,只有莺声同于故国耳,顺叠收。
《闻鹤轩初盛唐近体读本》:陈德公曰:笔笔生,作结稍鬆耳。“际晓”、“馀春”字皆生着,有情致。评:“晴江”下三韵皆写叙眼前景物,语语作致,声调高卓,是最能手。
《唐诗合选详解》:王翼云曰:黄鐘大吕之音,迥异铮铮细响。
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“右丞此作,写景如画,而离思自见,不言愁而愁意弥深。”
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“‘水国舟中市,山桥树杪行’,状巴蜀险远之形胜最工。‘莺为故国声’一句,以不变之声对万变之俗,妙得乡思神理。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“通篇清逸,中二联尤见匠心。‘万井出’三字有气势,‘二流明’写远景如在目前。”
4. 《历代诗法》云:“王摩诘诗,每于结处淡然收束,而情致悠长。如此诗末二语,似宽解,实益见其不能忘情也。”
5. 《唐贤三昧集笺注》评:“‘人作殊方语,莺为故国声’,十字抵多少乡关之思,语浅意深,天然入妙。”
以上为【晓行巴峡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议