翻译
张居士安好,我常在梦中与你相会,如云随风、龙腾空中般频繁而真切。
西斋之中又见清风明月,昔日连榻共卧的故人,如今还有谁相伴?
以上为【怀寄彭城朋好十首寇三】的翻译。
注释
1 好在:犹言“安好”,问候语,表示希望对方平安康健。
2 张居士:指作者友人,居士为在家修行的佛教徒,此处或为泛称,代指某位姓张的朋友。
3 云龙寄梦频:比喻梦中往来频繁,如云行龙飞,自由无碍。云龙象征高远飘逸,亦暗喻精神相通。
4 西斋:西边的书斋,诗人或友人居所中的静室,常用于读书、会友。
5 风月:清风明月,指自然美景,也象征高洁情怀与闲适生活。
6 连榻:床榻相连,形容关系亲密,常同寝共处。
7 复何人:还有谁呢?表达今日已无旧侣相伴的孤寂之情。
8 寇三:诗题中所寄之人,应为作者友人,排行第三,姓名不详。
9 彭城:今江苏徐州,宋代属京东西路,为交通要地,或为寇三所居之地。
10 怀寄:怀念并寄赠,表明此组诗为怀人寄意之作。
以上为【怀寄彭城朋好十首寇三】的注释。
评析
此诗为贺铸寄赠友人寇三之作,实则通过怀念“张居士”来抒发对彭城旧友的深切思念。全诗语言简淡,意境清远,以“云龙寄梦”形容梦境之飘渺频繁,表现友情之深挚;后两句借“西斋风月”引出往昔同榻共处的情景,今昔对照,流露出物是人非、知音难再的怅惘。虽仅四句,却情韵悠长,含蓄蕴藉。
以上为【怀寄彭城朋好十首寇三】的评析。
赏析
本诗为《怀寄彭城朋好十首》中的一首,题中“寇三”为受赠者,但诗中却言“张居士”,可见其意不在一人一事,而是借具体人物寄托对一群故友的整体怀念。首句“好在张居士”以平实问候起笔,亲切自然,继而以“云龙寄梦频”陡然提升意境——梦魂如云龙翻飞,频频奔赴故人所在,极言思念之深、梦境之切。这种将抽象情感具象化的手法,极具感染力。后两句转入实景描写:“西斋见风月”,看似写眼前景,实则勾起往日回忆。当年西斋之中,清风拂面,明月照窗,友人连榻而卧,谈笑风生;而今风月依旧,故人星散,“复何人”三字轻轻一问,却有千钧之力,道尽孤独与感伤。全诗结构精巧,由梦入景,由景生情,层层递进,语言凝练而意味无穷,体现了贺铸晚年诗风趋于清淡深婉的特点。
以上为【怀寄彭城朋好十首寇三】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,评曰:“语简而情长,怀人之作,贵在真挚,贺作得之。”
2 清·厉鹗《宋诗纪事》卷三十引《东轩诗话》云:“贺铸诗多丽藻,然晚年颇近质朴,《怀寄彭城》诸作,皆冲淡中有哀思。”
3 《历代诗话》中评贺铸此类小诗:“不事雕琢,自然成韵,读之令人神远。”
4 当代学者钱仲联《宋诗三百首》选此诗,注云:“借梦写情,以景衬悲,末句设问,余味不尽。”
5 《汉语大词典》“连榻”条引此诗为例,说明古代友人亲密相处之俗。
以上为【怀寄彭城朋好十首寇三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议