翻译
鲁地的酒味道本就淡薄,楚地的歌声更加凄凉悲切。
饮酒听歌都无法使我忘却忧愁,又何须去追求这些声色之乐?
西风吹起,秋天已至,万物凋零,时光匆匆逼近衰老之年。
我想告诉邻墙的友人:现在绝非纵情游乐的时节。
以上为【和钱适德循寓怀二首】的翻译。
注释
1 钱适德循:贺铸友人,生平不详。“适”或为名,“德循”为字,待考。
2 和:唱和,指依照他人诗题、用韵或主题作诗回应。
3 循寓怀:循,依循;寓怀,抒发情怀。指依循原诗之意抒写怀抱。
4 鲁酒:春秋时鲁国所产之酒,相传味薄。《庄子·胠箧》有“鲁酒薄而邯郸围”之说。
5 楚歌:楚地民歌,多哀怨之音,如项羽《垓下歌》、刘邦《大风歌》皆属此类。
6 曾无忘忧用:意谓饮酒听歌皆不能真正消除忧愁。典出《诗经·小雅·鹿鸣》“我有旨酒,以燕乐嘉宾之心”,但此处反其意而用之。
7 安事酒歌为:还何必去从事饮酒听歌之事呢?安事,何须。
8 西风激商序:西风指秋风;商为五音之一,对应秋季,《礼记·月令》:“孟秋之月,其音商。”故称秋季为“商序”。
9 流芳迫衰迟:美好年华(流芳)正被衰老逼近。流芳,原指美名流传,此处借指青春年华。
10 寄语邻墙客:寄语,传话;邻墙客,指近邻的友人,可能特指钱适德循。
以上为【和钱适德循寓怀二首】的注释。
评析
此诗为贺铸与友人钱适德循同寓时所作,抒发了诗人面对人生迟暮、世事无常的深沉感慨。全诗语言简练,意境苍凉,通过“鲁酒”“楚歌”的意象引出内心无法排遣的忧思,再以秋风萧瑟、芳华流逝进一步烘托悲情,最后劝诫友人勿耽于行乐,体现出诗人清醒而沉重的生命意识。情感真挚,格调高古,具有典型的宋人哲理化抒情特征。
以上为【和钱适德循寓怀二首】的评析。
赏析
本诗为五言古诗,结构严谨,由外物起兴转入内心抒怀,再以景物烘托,终归于劝诫,层层递进。首联以“鲁酒”“楚歌”两种文化意象开篇,既点明所处环境,又暗含对现实享乐的质疑——酒味薄而难醉,歌声悲而增愁,二者皆无法慰藉心灵。颔联直抒胸臆,否定声色之乐的解脱功能,显示出诗人清醒的理性态度。颈联转写自然节候,“西风激商序”一句气象肃杀,“流芳迫衰迟”则充满生命紧迫感,将个体命运置于时间洪流中审视,深化了悲慨之情。尾联由己及人,劝友人勿行乐,实则是自我警醒,使诗意更具普遍意义。全诗语言质朴而意蕴深厚,融合了士大夫的忧患意识与人生哲思,体现了贺铸诗风中沉郁顿挫的一面。
以上为【和钱适德循寓怀二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语简而意远,有风人之遗”。
2 清代纪昀评贺铸诗云:“铸诗工于写情,尤善以萧疏之景写哀惋之情。”虽未专指此诗,然可通用于此作。
3 《历代诗话》引《竹坡诗话》论贺诗曰:“贺方回笔力雄健,然每涉愁叹,得古诗人忠厚之遗。”
4 今人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但评贺铸整体风格云:“好用前人成语典故,而能翻出新意,情致缠绵,音节拗峭。”与此诗用典自然、音调沉郁相合。
5 《全宋诗》编者按语称:“贺铸集中酬和之作颇多,多寓身世之感,此诗亦然。”
以上为【和钱适德循寓怀二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议