翻译
往年重阳节登高之处,是在梁王昔日的吹台饮酒赋诗。
今年重阳节登临的地方,江边的菊花却尚未开放。
夕阳随着早晨的潮水一同落下,万里西风送来南飞的大雁。
节令景物的变化令人惊心,更觉人生衰老;仕途的情怀与归隐的打算,都显得如此渺茫悠长。
以上为【九日】的翻译。
注释
1. 九日:指农历九月初九重阳节,古代有登高、赏菊、饮酒等习俗。
2. 昔年:往年,过去之年。
3. 把酒:持杯饮酒,指饮酒聚会。
4. 梁王旧吹台:相传为汉代梁孝王所建的吹台,位于今河南开封,是文人雅集之地,此处借指昔日登高宴饮之所。
5. 黄华:菊花的别称,因菊花多黄色,故称“黄华”。
6. 殊未开:还没有开放。殊,犹“尚”“犹”。
7. 一川:一片平野或河流,此处指江面或江岸。
8. 随朝下:与早晨的潮水一同落下,形容落日与潮汐同步,意境苍茫。
9. 节物:指季节景物的变化,如菊花未开、大雁南飞等。
10. 宦情归计两悠哉:仕途之心与归隐之念皆渺茫无着。“悠哉”意为遥远、不可及,含惆怅之意。
以上为【九日】的注释。
评析
这首《九日》是贺铸在重阳节抒发感慨之作,通过今昔对比,表达了时光流逝、宦海沉浮、归隐无期的复杂情感。诗中既有对往昔雅集欢宴的追忆,又有对当下孤寂处境的感伤,更有对人生迟暮、前路迷茫的深沉喟叹。语言简练而意蕴深厚,情景交融,体现了宋诗注重理趣与情感结合的特点。
以上为【九日】的评析。
赏析
本诗以“九日”为题,紧扣重阳节的时令特征展开抒情。首联以“昔年”与“今年”对举,形成强烈的时间对比:昔日登高宴饮于名胜古迹,今日却独对未开之菊,气氛由热烈转为萧索,已见感时伤逝之端倪。颔联写景壮阔,“一川落日随朝下”一句尤为奇警,将落日与潮水并置,打破常规时间逻辑,营造出苍茫浩渺的意境;“万里西风送雁来”则点明秋深,雁字横空,更添羁旅之愁。颈联转入抒情,“节物可惊人更老”直抒胸臆,道出自然节律催人衰老的无奈。尾联以“宦情”与“归计”并提,揭示诗人进退维谷的矛盾心理——既不甘沉沦宦海,又难决意归隐,两个“悠哉”叠用,将彷徨无依的情绪推向高潮。全诗结构严谨,情景相生,语言凝练而富有张力,是贺铸晚年心境的真实写照。
以上为【九日】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·庆湖遗老集》载:“贺铸诗工于写景,尤善以健笔写柔情,此作‘一川落日随朝下’句,气象宏阔,非晚唐所及。”
2. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》卷十六:“起结俱有情致,中二联写景虽不甚雕琢,而气格自高。‘随朝下’三字新警,足敌杜陵。”
3. 近人钱仲联《宋诗三百首》评:“今昔对照,景物变迁,寓身世之感于节序之中。尾联双收宦情归计,语淡而情深,耐人吟味。”
以上为【九日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议