翻译
日日春风轻拂楼阁,却始终不见石城来的双桨归舟。从鸳鸯枕上梦回时分,只见烛泪如泣,对着屏风般的山影流淌。漂泊无依啊,漂泊无依!门外白苹丛生的溪水又已上涨。
以上为【忆仙姿/如梦令】的翻译。
注释
1. 忆仙姿:词牌名,后改名为《如梦令》。
2. 贺铸:北宋词人,字方回,号庆湖遗老,风格多样,兼有婉约与豪放之长。
3. 日日春风楼上:意谓整日身处楼中,感受春风拂面,暗含寂寞无聊之情。
4. 石城:指金陵(今南京),亦可泛指恋人所在之地或出发之处。
5. 双桨:代指来往的船只,此处特指期待中的归舟,象征离人归来。
6. 鸳枕:绣有鸳鸯图案的枕头,象征夫妻或情侣同寝,反衬当前孤独。
7. 梦回:梦醒之时,常用于表达思念成梦而又醒后更觉失落。
8. 烛泪:蜡烛燃烧时流下的蜡油,形似泪水,比喻悲愁之情。
9. 屏山:画有山水的屏风,或指如屏之山,此处兼有实写与象征意味。
10. 白苹:一种生于水边的植物,常出现在离别诗词中,象征漂泊与相思。
以上为【忆仙姿/如梦令】的注释。
评析
此词以简练之笔勾勒出深闺春愁与离人远思。全篇围绕“流荡”二字展开情感脉络,由春风、楼居起兴,因不见归舟而生怅惘;再写梦醒后的孤寂景象,借烛泪与屏山对映,渲染内心凄清。结句以自然景物“白苹溪涨”暗喻愁情渐深,余韵悠长。语言含蓄隽永,意境空灵,是贺铸小令中极具代表性的婉约之作。
以上为【忆仙姿/如梦令】的评析。
赏析
本词题为《忆仙姿》,即《如梦令》之旧称,属短调小令,共三十三字,格律紧凑,宜于抒发瞬间情绪。贺铸此作以女子口吻抒写春日怀人之情,结构清晰,情景交融。上片开篇“日日春风楼上”,看似闲适,实则透露出主人公终日凭栏凝望、百无聊赖的心境。“不见石城双桨”一句转折,点明所思之人久盼不归,失望之情悄然滋生。
下片“鸳枕梦回时”转入夜间情境,梦境与现实交错,醒来唯见“烛泪屏山相向”,物象拟人化,将无情之物赋予哀感,极写孤独凄凉。叠句“流荡。流荡。”既是自叹身世飘零,亦暗喻心绪起伏不定,语短情长。结尾“门外白苹溪涨”以景结情,溪水上涨隐喻思念日积月累,不可遏制,给读者留下无限回味空间。
全词无一生僻字,却意境深远,体现了贺铸“善于炼字而不露痕迹”的艺术功力,也展现了宋词“以少总多”的美学特质。
以上为【忆仙姿/如梦令】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清·陈廷焯评:“贺方回《忆仙姿》‘流荡’二语,情致缠绵,有不堪回首之痛。”
2. 《词林纪事》卷七载清·许昂霄语:“‘烛泪屏山相向’,语妙天下,物我交融,非深于情者不能道。”
3. 《宋词选》(胡云翼选注)评此词:“通过春景与人事的对照,表现思妇内心的空虚和惆怅,语言朴素而感情真挚。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)指出:“末句‘白苹溪涨’不仅点明时节,更以自然变化暗示人物心理的波动,含蓄深远。”
以上为【忆仙姿/如梦令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议