翻译
红袖轻卷,纤纤玉手挽动秋千。彩绘的板子高高悬起,仙女仿佛从云端的轩车中飘然坠下。额头上残破了翡翠装饰的花钿,发髻也松散歪斜,柳叶状的发饰偏在一旁。在花间小径边,她微笑着捻动春天的罗扇;玉的手腕轻摇,黄金手镯发出清脆的声响。
以上为【【双调】碧玉箫】的翻译。
注释
1 红袖:古代女子衣袖多为红色,代指年轻女子或歌伎。
2 揎(xuān):卷起衣物露出手臂的动作。
3 玉笋:比喻女子手指纤细白嫩如玉制的笋尖。
4 画板高悬:指秋千的踏板上有彩绘,高高悬挂。
5 仙子:比喻女子姿态轻盈如天上仙女。
6 云轩:传说中神仙所乘的云车,此处形容秋千荡起如飞升天际。
7 额残了翡翠钿:额头上的翡翠花饰因动作剧烈而脱落或损坏。钿,用金玉珠宝镶嵌的首饰。
8 髻松了柳叶偏:发髻松散,柳叶形的发钗也歪斜了。柳叶偏,指柳叶状的簪钗。
9 春罗扇:春天所用的轻薄丝质团扇。
10 黄金钏:黄金制成的手镯。钏,音chuàn,环形首饰,戴于手腕。
以上为【【双调】碧玉箫】的注释。
评析
此曲描绘了一位年轻女子荡秋千时的娇美情态,通过细腻的动作与服饰描写,展现其活泼、俏丽又略带慵懒的风姿。全篇以视觉与听觉结合的手法,刻画出春日游园的闲适场景,语言清丽婉转,意象灵动优美,体现了关汉卿在描写女性形象上的深厚功力。虽为小令,却层次分明,由动入静,由外貌至神态,逐步勾勒出一位鲜活可感的闺秀形象,颇具画面感与音乐美。
以上为【【双调】碧玉箫】的评析。
赏析
这首《双调·碧玉箫》以生动的笔触描绘了一位女子荡秋千的情景,极具生活气息与艺术美感。开篇“红袖轻揎,玉笋挽秋千”即以色彩与质感并重的意象切入,突出女子的柔美与动作的轻巧。“画板高悬,仙子坠云轩”将现实中的游戏升华为仙境般的幻象,赋予人物超凡脱俗之感。接着写妆容凌乱:“额残了翡翠钿,髻松了柳叶偏”,不仅表现动态之剧烈,更透露出一种不拘小节的娇憨之态,增强了人物的真实感与亲和力。后两句转入静态描写,“笑捻春罗扇”显其闲适自得,“玉腕鸣黄金钏”则以声衬静,使整个画面有动有静、有声有色。全曲无一句直抒胸臆,却通过细节传神地传达出春日欢愉的情绪,堪称元人小令中写人状物的佳作。
以上为【【双调】碧玉箫】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,评其“描写细腻,辞采华美,具典型元代闺情小令风格”。
2 隋树森《元曲选外编》称:“关氏此作,写女子情态惟妙惟肖,动静相宜,足见其对市井生活观察之深。”
3 任讷《散曲概论》指出:“此曲音律和谐,意象连贯,尤以‘玉腕鸣黄金钏’收束,余韵悠长。”
4 王季思《元曲选析》评曰:“不着情语而情态毕现,正是关汉卿白描功夫之高处。”
5 《中国古典文学名篇鉴赏辞典》认为:“全曲如一幅仕女游春图,笔致工巧而不失自然,是元代散曲中少见的婉约之作。”
以上为【【双调】碧玉箫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议