翻译
在西厢暂住的娇滴滴的小红娘,却碰上个凶巴巴如同唐三藏般古板严厉的人。要消除这段姻缘的灾障,全靠小红娘用眼色暗中撮合张生。她便代小姐传情,说起张生风流才俊的情形。母亲啊,您是怕女儿春心萌动,所以百般巧计严加防范;可结果反而被小红娘设计,促成了鸳鸯比翼、黄莺成对、粉蝶双飞的美好姻缘。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的翻译。
注释
1 西厢:指《西厢记》故事发生的地点——普救寺西厢房,为崔莺莺与张生相会之处。
2 娇滴滴小红娘:形容红娘年轻娇俏、活泼伶俐的形象。“娇滴滴”突出其可爱灵动。
3 恶狠狠唐三藏:比喻崔母严厉古板,如同《西游记》中迂腐守戒的唐僧,实为夸张讽刺之语。
4 消磨灾障:指化解阻碍张生与莺莺结合的各种困难,尤其是礼教与家庭阻力。
5 眼抹张郎:用眼神示意或暗中安排张生,体现红娘机智巧妙的撮合手段。“抹”有暗示、传递之意。
6 便将小姐央:红娘受崔莺莺委托传递心意。“央”即恳托、请求。
7 风流况:指张生的才华、风度与对莺莺的深情。
8 母亲呵怕女孩儿春心荡:指出崔母担忧女儿萌发情思,违背礼教规范。
9 百般巧计关防:指崔母采取各种严密防范措施,如隔离男女、严加看管等。
10 倒赚他鸳鸯比翼……粉蝶成双:反讽手法,本欲防备,反促成美满姻缘。“倒赚”意为反而促成。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的注释。
评析
此曲出自关汉卿所作《普天乐·崔张十六事》,是元代杂剧《西厢记》相关题材的散曲之一,以精炼语言浓缩了《西厢记》中张生与崔莺莺爱情故事中的关键情节。作品通过“小红娘”与“唐三藏”式的母亲对比,突出了礼教束缚与青春情感之间的冲突,讽刺了封建家长试图遏制儿女情思却弄巧成拙的荒诞性。语言生动诙谐,意象丰富,体现了元曲特有的民间智慧与戏剧性张力。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的评析。
赏析
此曲以高度凝练的笔法再现《西厢记》核心情节,聚焦于红娘这一关键人物。开篇“娇滴滴小红娘”与“恶狠狠唐三藏”形成鲜明对比,不仅形象生动,且具强烈喜剧色彩。“唐三藏”之喻新颖奇特,将崔母恪守礼教、不通人情的保守面目刻画得入木三分。中间写红娘传情、母亲防闲,层层推进,揭示封建伦理与人性情感之间的深刻矛盾。结尾“倒赚他”三句连用“鸳鸯”“黄莺”“粉蝶”等象征爱情的意象,排比而出,既热烈又俏皮,充分展现元曲的语言活力与审美趣味。全曲寓庄于谐,褒贬自现,是对青年自由恋爱的深情礼赞,也是对僵化礼教的辛辣嘲讽。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,认为其“借《西厢》故事抒情写意,语带讥讽,妙趣横生”。
2 明代朱权《太和正音谱》评关汉卿曲“如琼筵醉客”,此曲正可见其酣畅淋漓、不拘一格之风。
3 近人任讷评曰:“以戏曲本事入散曲,关氏尤为擅长,《普天乐·崔张十六事》诸阕,皆短小精悍,意蕴丰赡。”
4 今人李昌集《元曲三百首笺注》称:“‘恶狠狠唐三藏’一语,滑稽中见深刻,将封建家长之愚顽讽刺殆尽。”
5 《元曲鉴赏辞典》评此曲:“通过红娘视角展开叙述,语言通俗而富机趣,充分体现民间文学的生命力。”
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议