翻译
昨日家门前的土地已寸寸裂开,今日床下积水已达一尺之深。人生在世如同蒲柳一般脆弱,怎能经受烈日暴晒与暴雨侵袭的双重折磨?起身时高声吟唱《离骚》的篇章,入睡后默默和着《梁父吟》的曲调。算了吧,算了吧,还有什么可说的呢?天地之间,终究还有天地知晓我的一片赤诚之心。
以上为【偶成】的翻译。
注释
1 偶成:偶然写成,多用于即兴抒怀之作,此处实含深意,并非轻率之语。
2 昨朝门前地寸裂:形容天气干旱,土地干裂,亦象征时局动荡、民生凋敝。
3 今朝床下泥尺深:突降暴雨导致屋内积水严重,极言处境之狼狈与环境之恶劣。
4 蒲柳:即水杨,早凋之木,古人常以“蒲柳之姿”比喻体质虚弱或命运短促。《世说新语·言语》:“蒲柳之质,望秋而落。”
5 日炙复雨淋:比喻人生遭受种种磨难,既受酷热煎熬,又遭风雨摧残,暗指狱中苦楚与精神压迫。
6 离骚赋:屈原代表作《离骚》,表达忧国忧民、坚守理想之情。此处借以自比屈原,表明忠贞不屈之志。
7 梁父吟:古乐府诗篇名,传为诸葛亮未仕时所好,或谓其内容涉及葬歌与抱负。此处用以寄托济世不得、隐忍待时之意。
8 已矣已矣:反复感叹,表示无可奈何,亦有决绝之意,类似“罢了罢了”。
9 尚何道:还有什么可说的呢?表达满腔悲愤无处申诉的孤独感。
10 犹有天地知吾心:虽世人不解,甚至身陷囹圄,但天地神明终将理解自己的忠诚与节操,体现儒家“仰不愧于天”的信念。
以上为【偶成】的注释。
评析
此诗为文天祥在被囚期间所作,题为“偶成”,实则情感深沉,非一时即兴之笔。全诗通过自然环境的极端变化映射个人命运的困厄,借屈原、诸葛亮的典故抒发忠贞不渝之志。前四句以“地裂”“泥深”起兴,写身陷绝境;中二句以“高歌离骚”“细和梁父吟”表明精神寄托所在;末二句看似无奈叹息,实则于绝望中透出坚定信念,尤其“犹有天地知吾心”一句,将孤忠之气推向极致。全诗语言质朴而意境苍凉,是文天祥晚年心迹的真实写照。
以上为【偶成】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,由外而内,由景入情。首联以强烈对比描绘自然灾异——先旱后涝,既是实写囚所环境之恶劣,也隐喻国家危亡、个人命运颠沛流离。颔联转入人生感慨,以“蒲柳”自喻,突出生命的脆弱与苦难的沉重,设问语气更添悲怆。颈联陡然振起,通过“高歌”与“细和”两个动作,展现诗人精神世界的丰盈与坚守:白日吟《离骚》,承屈子之志;夜晚和《梁父吟》,慕武侯之节。一动一静,一刚一柔,构成完整人格画像。尾联连用“已矣已矣”,似作罢论,实则蓄势待发,最终以“天地知吾心”收束,境界顿开,将个体悲剧升华为宇宙性的道德见证。全诗无一字直言忠义,却字字见风骨,堪称绝命诗中的上乘之作。
以上为【偶成】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·文山诗钞》:“此诗作于燕京囚所,时值夏秋之交,霖潦为患,公亲历艰苦,因有是作。语虽简淡,而忠愤之气溢于言表。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要·文山集》:“其诗往往直抒胸臆,不事雕琢,而忠肝义胆,凛然如见。如‘起来高歌离骚赋,睡去细和梁父吟’,皆自写心迹,非拟古也。”
3 明·胡应麟《诗薮·杂编》:“文山绝命诸作,类多慷慨激烈,此独低回宛转,而沉痛尤甚。盖极悲而不露声色,乃为至悲。”
4 清·沈德潜《宋金元诗选》评曰:“地裂泥深,物理变怪;蒲柳易损,人生堪伤。然能歌《离骚》,和《梁父》,则形骸可弃,志节不磨。结语十字,足使顽廉懦立。”
5 近人钱基博《中国文学史》:“文天祥之诗,以气为主,不求工而自工。此诗前后对照,由物候而及心事,层层推进,终以‘天地知心’作结,真可谓死而不亡者也。”
以上为【偶成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议