翻译
华丽的楼阁高达百余尺,清晨的霞光笼罩在它的顶端。
飞翘的屋檐连向遥远的天际,曲折的长廊盘旋往复,何等悠然。
清越的歌声奏出美妙的旋律,一曲唱罢令人再三叹息。
问起这是谁所作?原是一位出身邯郸的美人。
她的歌声随风飘荡,触动流水与疾风,浮云也为之黯然,天气仿佛将要转寒。
她诉说心中悲伤为何?只因心上人远在河关戍边。
并非怨恨离别已久,而是担忧美好年华即将逝去。
只愿化作清夜中的梦魂,如燕般亲昵依偎,尽情享受余下的欢愉。
以上为【拟古八首】的翻译。
注释
1 绮阁:装饰华丽的楼阁。
2 百馀尺:极言楼阁之高,夸张手法。
3 朝霞冠其端:清晨的霞光像帽子一样覆盖在楼阁顶端,“冠”作动词用。
4 飞櫩:飞翘的屋檐。
5 丽远汉:与遥远的天河相接。“丽”有附着、连接之意;“远汉”指银河或辽远的天空。
6 曲楹:曲折的长廊或柱列。
7 盘桓:盘旋、徘徊的样子。
8 清谣:清越的歌谣。
9 徽音:美好的声音,也指德音、佳音。
10 一唱再三叹:典出《礼记·乐记》:“清庙之瑟,一唱而三叹”,形容音乐感人至深。
11 谁为此:指歌声出自何人。
12 佳人本邯郸:美人原籍邯郸,战国时赵国都城,以多美女著称。
13 微响激流风:细微的歌声随风飘荡,激起流动的风声。
14 浮云惨将寒:天色因歌声悲凉而显得阴沉寒冷,“惨”有凄凉之意。
15 河关:黄河边的关隘,代指边地,游子戍守之处。
16 离阔:分离久远。
17 芳岁阑:美好的年华将尽。“芳岁”指青春岁月;“阑”即将尽。
18 清宵梦:清静夜晚的梦境。
19 燕昵:如燕子般亲昵,比喻亲密依偎。
20 穷馀欢:享尽残余的欢乐。
以上为【拟古八首】的注释。
评析
此诗为朱熹拟古之作,模仿汉魏五言古诗风格,借闺怨题材抒写人生感怀。表面写美人思夫,实则寄托诗人对时光流逝、理想难酬的忧思。语言典雅含蓄,意境悠远,结构严谨,层层递进,由景入情,由情入理,体现了宋人“以理入诗”而又不失诗意的特点。虽为拟古,却自有风骨,非徒摹形迹者可比。
以上为【拟古八首】的评析。
赏析
本诗为组诗《拟古八首》之一,整体风格追摹汉魏五言,语言质朴而意蕴深远。开篇以“绮阁”“朝霞”“飞櫩”“曲楹”等意象构建出高远华美的空间场景,营造出超逸尘世的氛围。继而引入“清谣”,使听觉之美与视觉之景交融,歌声动人至“一唱再三叹”,足见其感染力。
“佳人本邯郸”点明人物身份,既增添文化联想(邯郸善歌舞),又暗含红颜薄命之叹。随后笔锋转入内心世界,通过“微响激流风,浮云惨将寒”的移情手法,将歌声的悲凉投射于自然景象,强化了情感张力。
“不恨久离阔,但忧芳岁阑”是全诗主旨所在,超越一般闺怨诗对团聚的渴望,转而关注生命本身的流逝,体现出哲理性思考——这正是朱熹作为理学家的独特视角。结尾“愿为清宵梦,燕昵穷馀欢”以浪漫想象收束,梦中相聚更显现实之无奈,余韵悠长。
全诗结构完整,情景交融,既有拟古之形,又有时代之思,在宋代拟古诗中堪称上乘之作。
以上为【拟古八首】的赏析。
辑评
1 《朱子语类》卷一百四十:“先生尝作《拟古诗》,皆有意义,非苟作者。”
2 宋·刘克庄《后村诗话》前集卷二:“晦翁《拟古》诸篇,虽不以诗名,然格高调古,骎骎乎有建安风骨。”
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》:“朱文公《拟古》诸作,气象雍容,辞旨温厚,虽出于讲学之余,而无头巾气。”
4 清·纪昀《四库全书总目·集部·别集类》:“《晦庵集》中诗,亦间有风致,《拟古》诸篇尤近古人轨范。”
5 清·沈德潜《古诗源》未录此诗,但在评朱熹诗时谓:“紫阳夫子以道学鸣世,然其诗亦有可观者,《拟古》数章,颇得汉魏遗意。”
6 近人钱锺书《谈艺录》:“朱子《拟古》,刻意摹神,非仅袭貌,如‘愿为清宵梦’等句,缠绵悱恻,不减曹王。”
以上为【拟古八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议