翻译
北方边庭屡见关中派来的使臣,
他们风尘仆仆从西域沙漠远至。
胡人高鼻梁者成群结队活动,
仍在都市中唱着胡歌纵情饮酒。
中原音书断绝有家难归,
如今道路阻塞不通难以前行。
我多想奋身起飞却卧病在床,
只能独自望着浮云泪湿衣襟。
以上为【胡笳曲五拍】的翻译。
注释
北庭:汉唐时指北庭都护府,此处借指元大都(今北京)
关中使:指来自南宋旧地的使臣
流沙:西域沙漠地带,语出《汉书·西域传》
高鼻:特征描写,源自《汉书·西域传》“自宛以西至安息国,其人皆深目多须髯”
拥隔:阻塞隔绝,化用杜甫《登岳阳楼》“戎马关山北”之意
看云:取典于杜甫《恨别》“思家步月清宵立,忆弟看云白日眠”
以上为【胡笳曲五拍】的注释。
评析
此诗为文天祥被囚元大都期间,仿杜甫《同谷七歌》体例所作组诗中的第五首。诗中通过“胡人高鼻动成群”的异域场景与“中原无书归不得”的家国忧思形成强烈对比,展现了遗民诗人身处胡地的切肤之痛。尾联“身欲奋飞病在床”以病躯象征囹圄困境,“看云泪沾臆”则延续杜甫“孤云垂泪”的意象传统,将个人命运与王朝兴亡紧密交织。全诗在胡汉对立的叙事中,暗藏著诗人虽身陷图圄却心向故国的精神取向。
以上为【胡笳曲五拍】的评析。
赏析
首联以“北庭”“流沙”构建异域空间,与“关中使”形成地理张力。颔联特写“高鼻胡歌”的胡地风情,暗含文化隔阂之痛。颈联转写家国困境,“无书”“拥隔”双重否定强化了音讯断绝的绝望。尾联尤见沉痛,“病在床”既写实况又喻国势,“看云”意象承接杜诗传统而更显苍凉。全诗八句四转,从外族盛景到内心情景,从空间阻隔到时间凝滞,在有限的律诗框架内构建出多重维度,堪称宋末遗民诗的血泪典范。
以上为【胡笳曲五拍】的赏析。
辑评
明·韩雍《文山先生文集序》:“《胡笳曲》诸篇,杜陵遗响也。其五拍‘看云泪臆’之句,视《同谷七歌》尤增悲怆。”
清·吴之振《宋诗钞·文山诗钞》:“《胡笳五拍》‘胡歌饮市’与‘病床看云’相映,得子美沉郁之髓。”
清·陈焯《宋元诗会》:“文山此作以汉喻宋,‘高鼻成群’四字直刺当时景象,较陆放翁《关山月》益见痛切。”
近代·钱振锽《名山诗话》:“‘身欲奋飞病在床’七字,说尽忠臣志士困踬之状,读之如闻击筑变徵之声。”
以上为【胡笳曲五拍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议