翻译
岁月流逝,不知不觉已生出黑白相间的头发,宝剑久未使用,剑刃黯淡,护刃的油膏也已冷落。
睡醒之后如吸东海之水,却觉身躯消瘦如龙困浅滩;口渴时幻想奔腾的云霞解渴,却只映照出马骨嶙峋的瘦影。
百般禁忌使我无法亲近酒器,千种忧愁又怎能削减我诗人的豪情?
索性起身假装大嚼屠门之肉,自我解嘲地一笑:我终究不是那些怯懦畏事的凡夫俗子!
以上为【病中作】的翻译。
注释
1 侵寻:渐进,逐渐发展。此处指岁月渐渐流逝。
2 二毛:头发黑白相间,指年岁渐老。《左传·僖公二十二年》:“君子不重伤,不禽二毛。”
3 剑花:宝剑出鞘时的光华,亦指剑本身。
4 鸊鹈膏:古代用鸊鹈鸟脂肪制成的油,涂抹剑身以防锈蚀。《杜阳杂编》载:“赐宝剑一口,以鸊鹈膏润之。”
5 吸海:比喻豪饮或气势宏大,此处反用,言虽想豪饮却体弱不能。
6 龙身瘦:以龙困浅水、身形消瘦喻自己病体虚弱而志不得伸。
7 渴里奔云马骨高:口渴时幻想云雨解渴,然现实中却如瘦马嶙峋。“马骨高”形容瘦削至极,典出《战国策》“死马千里”。
8 百忌:诸多禁忌,指因病不能饮酒、劳神等。
9 千愁:极言忧愁之多,既含家国之痛,亦有身世之悲。
10 屠门嚼:典出桓谭《新论》,意为在屠户门前假装吃肉,比喻空想安慰。此处反用,表现自我调侃却豪气不减。
以上为【病中作】的注释。
评析
《病中作》是文天祥在疾病缠身、处境艰难时所写的一首七言律诗。全诗以“病”为线索,却并未沉溺于哀怨,反而通过雄奇的想象与豪迈的语言,展现出诗人虽身处逆境仍不屈服的精神风貌。诗中既有对身体衰弱的真实描写,又有对精神不灭的坚定宣示,体现了文天祥一贯的忠贞气节与士人风骨。他以“剑花冷落”暗喻报国无门,以“龙身瘦”“马骨高”自况困顿中的坚韧,而“千愁那解减诗豪”一句更是直抒胸臆,彰显其诗心不灭、志气长存的品格。结尾以“屠门嚼”自嘲,反衬出其超脱悲苦、笑对命运的豁达胸怀。
以上为【病中作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感跌宕起伏。首联以“岁月侵寻”起笔,带出年老与壮志难酬的双重悲哀,“剑花冷落”既是实写兵戈闲置,更是象征报国之志被压抑。颔联运用夸张与比喻,将病中虚幻感受升华为龙吸海、马奔云的奇景,意境雄奇,却又以“瘦”“高”二字点破现实之困顿,形成强烈反差。颈联转写精神层面,“亲酒具”被禁,乃生活之限;“减诗豪”则断然否定,突出诗人内在豪情不可夺。尾联以“大作屠门嚼”作结,看似戏谑,实则蕴含倔强与傲骨——即便不能真食肉,也要在精神上豪饮狂嚼,笑傲人生。全诗融沉郁与豪放于一体,展现了文天祥作为民族英雄特有的精神境界:肉体可病,气节不堕。
以上为【病中作】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“天祥诗慷慨激烈,多忠愤之气,虽在困厄,不忘君国,读其诗可以想见其为人。”
2 清·纪昀评《文山先生全集》:“此等诗不必字字工稳,而忠义之气磅礴郁积,自然流露,足以动人心魄。”
3 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋末唯文天祥诗有汉魏风骨,不效晚唐纤巧,如‘百忌不容亲酒具,千愁那解减诗豪’,真烈士语也。”
4 《宋诗钞·文山诗钞》评:“病中之作,犹作龙吟虎啸,非寻常呻吟疾痛者比。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“文天祥诗往往以气胜,此诗‘渴里奔云马骨高’一句,想象奇崛,瘦硬通神,可见其困顿中不改豪情。”
以上为【病中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议