翻译
秋夜萧瑟清冷,明亮的月光悄然照进我的房门。我披衣起身,来到庭院之中,抬头望见天空中的牵牛星与织女星。久坐庭中,寒露渐降,凉风吹动我薄薄的丝质衣袖。若不能遇见仙人王子乔,这般心事又该向谁倾诉呢?
以上为【夜坐偶成】的翻译。
注释
1 萧萧:形容风声或凄清之状。
2 明月入我户:月光洒进屋内,营造静谧而略带孤寂的氛围。
3 揽衣:披上衣服,指因夜深起凉而起身添衣。
4 中庭:庭院之中。
5 牛与女:即牵牛星与织女星,七夕传说中的主角,常喻指分离之人。
6 寒露:二十四节气之一,此处亦指夜深露重的自然现象。
7 纨素:精细洁白的丝织品,代指衣物,暗示诗人身份清贵。
8 悲风:带有哀愁情绪的风,既是实写秋风,也是心境的投射。
9 王子乔:传说中的周灵王太子,后成仙升天,道家视为得道者,此处借指可倾诉心志的超凡知己。
10 此意谁与语:如此情怀无人可诉,表达极度的孤独与寂寞。
以上为【夜坐偶成】的注释。
评析
《夜坐偶成》是南宋名臣文天祥所作的一首五言古诗。全诗以秋夜独坐为背景,借景抒情,表达了诗人孤寂悲凉的心境和对理想知音的渴求。诗中“牛女”意象既写实景,又暗含离别相思之苦;“王子乔”则象征超脱尘世的知己或精神寄托。在国势危亡、自身被囚的背景下,此诗透露出深沉的忧思与无奈,展现了文天祥作为忠臣志士内心的孤独与高洁。
以上为【夜坐偶成】的评析。
赏析
本诗语言简淡,意境深远。开篇“萧萧秋夜凉”即定下全诗清冷基调,月光入户,引出诗人夜不能寐的情景。“揽衣起中庭”动作自然,却隐含内心不宁。仰观星斗,牛女双星遥相对望,既点明时节(近七夕),又暗寓人间离恨。寒露沾衣,悲风拂袖,外在环境的寒冷与内在心境的悲凉相互映衬。结尾以“不遇王子乔”作叹,将现实孤独推向极致——连神仙般的知音都不可得,其悲何极!全诗融情入景,托物言志,于平淡中见深情,充分体现了文天祥诗歌中那种清刚峻洁、孤忠耿烈的艺术风格。
以上为【夜坐偶成】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“天祥文章节义,炳耀千古,其诗亦多慷慨激烈之作,而此篇独以幽婉见长。”
2 清·纪昀评《文山先生全集》:“此诗清冷如画,结语悠然有寄,非徒悲秋也。”
3 明·胡应麟《诗薮·内编》卷六:“宋人五言古渐趋枯淡,然文信国诸作,犹存风骨,《夜坐偶成》可见一斑。”
4 《宋诗钞·文山诗钞》:“夜坐兴怀,因星感时,语浅而意深,忠愤之外,别有幽情。”
5 近人钱基博《中国文学史》:“天祥诗多激昂蹈厉之音,然亦有静夜沉吟之作,如《夜坐偶成》,则清空一气,寄慨遥深。”
以上为【夜坐偶成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议