翻译
等候船只的三五人伫立在江边,极目远望,盼船到来,眼睛几乎望穿,而夜色却渐渐深沉。如果长年累月地等待却始终不见船来,那眼前奔流不息的江水,也就如同屈原投身的汨罗江一样令人绝望了。
以上为【脱京口候船难】的翻译。
注释
1. 脱京口:指从京口脱险或离开京口。此处实为被元军押解北上,非主动脱险,诗题或有反讽之意。
2. 候船难:等待渡船困难,亦暗喻人生出路艰难。
3. 江干:江边,岸边。
4. 眼欲穿:极言盼望之切,形容望眼欲穿。
5. 夜渐阑:夜色将尽,指夜深。
6. 长年:长时间,长年累月。
7. 期不至:期待的事情未能实现,指船只迟迟不来。
8. 江流:眼前的江水,指长江。
9. 便作:就当作,等同于。
10. 汨罗:汨罗江,战国时屈原投江自尽之处,象征忠臣殉国。
以上为【脱京口候船难】的注释。
评析
此诗为文天祥被俘后押解北上途中,滞留京口(今江苏镇江)候船时所作,属《指南录》组诗之一。全诗以候船之景起兴,抒发了诗人身处绝境、前途未卜的焦虑与悲愤。表面写等船无着,实则暗喻复国无期、生命将尽的深切悲哀。末句借“汨罗”之典,既表达对国家命运的忧思,也透露出宁死不屈、以身殉国的决心,情感沉痛,意境苍凉,是文天祥忠贞气节的真实写照。
以上为【脱京口候船难】的评析。
赏析
这首诗语言简练,意境深远。前两句写实景:“三五人立江干”,点出处境孤寂;“眼欲穿”三字极具张力,传达出焦灼与无助。时间在等待中流逝,“夜渐阑”不仅写夜深,更暗示希望随夜色消逝。后两句由实入虚,假设“长年期不至”,则江流即成“汨罗”,情感陡然升华。诗人将个人命运与屈原相比,既是对自身忠贞的肯定,也是对国破家亡的悲鸣。全诗无一字直言忠愤,却字字含悲,句句见节,体现了文天祥诗歌“沉郁顿挫、慷慨激昂”的风格,是其狱中诗作中极具代表性的短章。
以上为【脱京口候船难】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“直抒胸臆,如天地元气,自然流行,无一毫矫饰。”此诗正可见其真挚之情。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文山诗多悲歌慷慨,每读之令人泣下。如‘若使长年期不至,江流便作汨罗看’,其志可知矣。”
3. 近人钱基博《中国文学史》称:“文天祥《脱京口》诸作,皆血泪所凝,非徒工于辞藻者可比。”
4. 《宋诗精华录》选此诗,评曰:“望舟不至,心已先死。以汨罗为喻,烈士之怀,千古同慨。”
以上为【脱京口候船难】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议