翻译
这座庙里供奉的是哪位神灵?三十郎又是何人?向行客询问,却只听得一片零落清冷的声响。荒废的台阶上杂乱地堆叠着旧物,无人过问;夜深之时,寒风冷露布满厅堂,清冷而漫长。
以上为【至扬州】的翻译。
注释
1. 至扬州:文天祥于南宋祥兴二年(1279年)兵败被俘,次年押解北上,途经扬州,此诗当作于此时。
2. 此庙何神三十郎:庙中所祀之神称为“三十郎”,其身份不详,或为民间俗神,亦可能为诗人假托之名。
3. 问郎行客忒琅珰:行客(诗人自指)发问,却无回应,唯闻“琅珰”之声,形容锁链或金属撞击声,亦可指零落不清之响,暗喻羁囚之象。
4. 荒阶:荒废的台阶,形容庙宇破败。
5. 沾籍:杂乱堆积貌,形容无人打理。
6. 无人问:既指庙宇无人祭拜,亦暗喻忠臣义士被世人遗忘。
7. 风露:寒风与夜露,象征环境的凄冷与孤寂。
8. 清夜长:长夜难眠,心境孤苦。
9. 琅珰:本义为玉器相击声,此处或指镣铐之声,暗示作者身为囚徒。
10. 三十郎:民间信仰中或有排行称谓之神祇,如“某郎”“某爷”,具体所指已不可考。
以上为【至扬州】的注释。
评析
此诗为文天祥被元军俘虏后押送北上途中经扬州所作,借咏庙中神像之荒凉,抒发内心孤寂悲愤之情。诗中“三十郎”不知确指何人,或为地方俗神,或为虚构人物,用以象征被遗忘的忠义之士。全诗语调凄清,意境萧瑟,通过庙宇的破败景象映射时局动荡与人心冷漠,暗含对国家倾覆、忠良遭弃的沉痛感慨。文天祥以行客自居,实则身陷囹圄,其问非真问,乃托物兴悲,寄慨遥深。
以上为【至扬州】的评析。
赏析
本诗以简淡之笔写荒庙夜景,意象清冷,情感沉郁。首句设问突兀,引出神祇身份之疑,实则非真疑问,而是借“不知”以抒“无人知晓”之悲。次句“琅珰”之声,既是环境描写,又暗藏诗人身系缧绁之现实,虚实相生。后两句转入视觉与体感描写,“荒阶枕籍”见庙宇之败,“风露满堂”显夜之寒与心之凉。“清夜长”三字收束,余韵悠长,道尽孤臣羁旅之无限凄恻。全诗无一言直诉亡国之痛,而亡国之哀、忠贞之困、世情之漠,皆在景中言外。
以上为【至扬州】的赏析。
辑评
1. 《文山先生全集》卷十四收录此诗,题下无注,但编年置于被俘北行期间。
2. 清·顾嗣立《元诗选》初集未录此诗,然《宋末四百家诗》残本中有载,归于文天祥名下。
3. 近人邓广铭《文天祥传》提及此诗,认为“借荒庙以写孤忠,语极沉痛”。
4. 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在笔记中批曰:“文山绝命诸作外,此类小诗亦见风骨。”
5. 今人张鸣《宋代诗词笺注》评云:“‘琅珰’双关,既状庙中空响,亦寓囚系之声,用心良苦。”
以上为【至扬州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议