翻译
早早约定穿上戎装前去巡视城防,
并马行于战壕之上,慨叹世事纷乱、风尘满途。
谁知走出关隘西门之外,
竟见到世间那些憔悴无助、无处申诉的百姓。
以上为【出真州】的翻译。
注释
1. 真州:今江苏省仪征市,南宋时为长江北岸军事重镇。
2. 戎装:军服,指战时服装。此处暗示诗人虽被俘,仍心系抗敌之事。
3. 看城:巡视城防,察看守备情况,反映诗人即使身处逆境仍关心边防安危。
4. 联镳:两马并行。镳为马嚼子,代指马匹。形容两人骑马同行。
5. 槽上:应为“壕上”,指护城河或防御工事旁。可能为传写之误或通假用法。
6. 风尘:原指旅途奔波,此处喻指战乱动荡的社会环境。
7. 关出西门:走出城关的西门,象征离开城池进入荒野或沦陷区。
8. 憔悴:面容枯瘦、精神困顿,形容百姓饱受战乱之苦。
9. 无告人:无处申诉之人,语出《孟子·万章上》:“无告之民”,指困苦无助的百姓。
10. 此诗作于文天祥被元军押送大都(今北京)途中,经真州时所作,表达其虽身陷囹圄,仍忧念苍生的情怀。
以上为【出真州】的注释。
评析
《出真州》是南宋爱国诗人文天祥在被俘后押解北上途中所作的一首五言绝句。诗中通过记述一次出城的经历,表达了诗人对国破家亡、民生凋敝的深切悲痛。表面上写的是出行见闻,实则寄寓了深沉的忧国忧民之情。语言简练而意蕴深远,体现了文天祥一贯的沉郁风格与忠贞气节。此诗虽短,却以小见大,由个人行动引出社会现实,展现了一位志士在困厄中的精神坚守。
以上为【出真州】的评析。
赏析
这首五言绝句结构紧凑,意境深远。首句“早约戎装去看城”即显出诗人不因被俘而消沉,仍以战士身份自居,欲视察城防,体现出他至死不渝的报国之心。“联镳壕上叹风尘”进一步描绘出行场景,并以“叹风尘”三字将个人行动升华为对时代动荡的感慨。前两句写志士之行,后两句笔锋一转,聚焦于“西门外”的“憔悴无告人”,形成强烈对比——一边是尚存斗志的忠臣,一边是彻底绝望的黎民。这种对照加深了诗歌的悲剧色彩。末句尤为沉痛,“谁知”二字写出诗人内心的震撼与悲悯,原来最令人痛心的不是城池失守,而是人民在战火中无声的苦难。全诗语言朴素,却情感浓烈,展现了文天祥作为民族英雄的人道关怀与深沉忧思。
以上为【出真州】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“直抒胸臆,如光风霁月,虽格律未臻精纯,而忠义之气凛然。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷八:“文文山诗不必工,而一股忠肝义胆喷薄而出,读其诗如见其人。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷四:“此等诗,非有血性者不能道。文山被执后诸作,皆血泪所成。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“文天祥的诗往往质直,但感情真挚,尤其囚拘以后之作,每一字一句都从磨难中熬出。”
5. 张鸣《宋代文学史》:“《出真州》以极简之笔写极深之痛,由己及人,由城内而城外,展现出一个仁人志士的精神视野。”
以上为【出真州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议