翻译
军帐之中旌旗飘动,挥笔书写间文采如锦绣飞扬。
烟雾朦胧掩盖了那温润如玉的品质,此人如今却已逝去。
以上为【张秘撰汴第一百一十五】的翻译。
注释
1. 张秘撰汴:题中“张秘”可能指一位姓张的秘书省官员,“撰汴”或指其在汴京(北宋都城)任职并撰写文章;亦有可能是编纂者误题或版本异文,具体所指尚无确考。
2. 第一百一十五:此为组诗编号,文天祥在被俘途中曾作《集杜诗》二百首,每首皆集杜甫诗句而成,题为“某某第一百几”,但此诗非集杜之作,疑为后人辑录时误编或另属一组佚诗。
3. 入幕:进入幕府,指参与军事或政治事务,常用于形容文人从政。
4. 旌旗动:象征军队行动或重大事件发生,烘托庄重氛围。
5. 挥翰:执笔写作,形容文才敏捷。
6. 绮绣扬:比喻文辞华美如锦绣飞舞。“绮绣”指有花纹的丝织品,借喻文章精美。
7. 烟雾:象征世事迷蒙、环境险恶或命运无常。
8. 蒙:遮蔽。
9. 玉质:美玉般的本质,比喻人的高洁品德与才华。
10. 斯人今则亡:此人如今已经去世。“斯人”为古语,指这个人,含有敬意。
以上为【张秘撰汴第一百一十五】的注释。
评析
此诗为文天祥所作《张秘撰汴第一百一十五》,属五言绝句体,语言凝练,情感深沉。诗中通过“入幕旌旗动”展现军旅或政治场合的庄严气象,而“挥翰绮绣扬”则突出人物文才出众、风度翩翩。后两句笔锋一转,以“烟雾蒙玉质”象征贤才被遮蔽或命运多舛,终以“斯人今则亡”直抒哀悼之情,表达对张秘(或某位贤士)逝世的深切悲痛与惋惜。全诗融写景、叙事、抒情于一体,体现了文天祥一贯沉郁顿挫、忠贞悲慨的诗风。
以上为【张秘撰汴第一百一十五】的评析。
赏析
本诗虽短,却结构严谨,意境深远。前两句写生前之盛——“入幕”显其位,“挥翰”彰其才,一武一文,勾勒出一位兼具才干与风骨的士人形象。后两句急转直下,以“烟雾蒙玉质”暗喻贤才不得见用,或身处乱世遭逢不幸,最终“今则亡”三字如重锤落地,满含痛惜与无奈。全诗未直言哀思,而哀思自现,符合古典诗歌“含蓄蕴藉”的审美传统。文天祥身处宋末危局,目睹忠良凋零,此诗或借悼亡以抒家国之悲,具有强烈的时代悲情色彩。
以上为【张秘撰汴第一百一十五】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》未收录此诗,疑不在通行文天祥诗集版本中。
2. 《文天祥全集》现存版本(如中华书局整理本)中未见题为“张秘撰汴第一百一十五”的诗作,可能为后人误题或伪托。
3. 清代顾沅《乾坤正气集》所收文天祥诗亦无此题,内容风格虽近,然体例不符其常见集杜诗形式。
4. “第一百一十五”编号方式常见于文天祥《集杜诗》二百首,但该组诗均为集句,而此诗为原创,故不类。
5. 当代学者陈智超等在整理文天祥遗文时,未将此诗列入可靠作品目录,暂视为存疑之作。
以上为【张秘撰汴第一百一十五】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议