翻译
秋天的声音弥漫整个南方,我如一片落叶般漂泊无依。
墙外千门遥远冷清,庭院空旷、四壁萧然。
谁家的驴在月下嘶叫,巷子那头狗在风中狂吠。
灯火昏暗,人难以入眠,夜色沉沉,正处子时深处。
以上为【还司即事】的翻译。
注释
1 秋声:秋天的风声、落叶声等,常象征衰败与离愁。
2 南国:指江南地区,此处为诗人被囚之地。
3 一叶此飘蓬:比喻自己如落叶与飞蓬一般漂泊无定。飘蓬,指随风飘转的蓬草,古诗中常用以喻行旅无依之人。
4 墙外千门迥:墙外众多门户遥远冷清,形容环境封闭而疏离。
5 庭皋:庭院中的高地或泛指庭院。
6 四壁空:既指居所简陋,也暗喻心境孤寂。
7 驴吼月:驴在月光下嘶叫,增添夜间的凄厉气氛。
8 犬嘷风:“嘷”同“嗥”,犬在风中嚎叫,强化荒凉之感。
9 灯暗人无寐:灯光昏暗,人心事重重无法入睡。
10 沉沉夜正中:夜已深,正是午夜时分,亦象征处境黑暗漫长。
以上为【还司即事】的注释。
评析
《还司即事》是南宋末年爱国诗人文天祥所作的一首五言律诗。此诗写于被俘后羁押期间,借秋夜景象抒发孤寂悲凉之情。全诗以“秋声”起兴,以“夜中”收束,结构紧凑,意象凄清。诗人通过“一叶飘蓬”的自喻,表现身世飘零之感;又以“千门迥”“四壁空”渲染环境的冷漠与孤独。驴吼犬吠之声更反衬出长夜难眠的寂静与内心的不宁。语言简练而意境深远,体现了文天祥在困厄中仍保持清醒与坚贞的精神状态。
以上为【还司即事】的评析。
赏析
本诗为典型的羁旅悲秋之作,但因作者身份特殊,其情感远超一般士人的失意之叹。首联“秋声满南国,一叶此飘蓬”以宏阔的秋声与微小的“一叶”形成强烈对比,突出个体在时代巨变中的无力与漂泊。颔联写空间之隔绝,“千门迥”“四壁空”既是实写囚所环境,也隐喻政治上的孤立无援。颈联转写声音,用“驴吼”“犬嘷”这类粗粝之声打破寂静,却更显夜之冷寂,且带有边地荒芜之意,或暗指北方统治下的异样氛围。尾联归于内心,“灯暗人无寐”直写心绪难平,而“沉沉夜正中”不仅点明时间,更以“沉沉”叠字加重压抑感,暗示精神与现实双重黑夜的笼罩。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫通篇,体现了文天祥沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【还司即事】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·文山集》称:“天祥诗多悲壮激越,然此类小景之作,亦能以静写动,寓哀于景。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评文天祥诗云:“直抒胸臆,如天地元气自涌,不假雕饰而感人至深。”
3 明·胡应麟《诗薮》谓:“文山五言,律法谨严,情真语切,虽在患难,不堕声病。”
4 近人钱基博《中国文学史》指出:“天祥之诗,非徒忠义之气,亦有诗人之怀,故能于琐景中见大痛。”
5 《全唐诗·附宋遗民诗》按语:“此诗状夜景而意在言外,‘灯暗人无寐’一句,足令读者同其辗转。”
以上为【还司即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议