翻译
在岔路口悲伤地哭泣,为素丝变色而哀哀悲叹。
道路有南北之分,素丝容易染上不同颜色。
万事原本就是这样,人生也从无固定轨迹。
田氏与窦氏相互倾轧争夺,门下宾客也随之盈虚消长。
世路多变反复无常,人际交往之路更是险恶崎岖。
纵然以斗酒相誓、勉强许下诺言,内心终究难免自疑。
张耳与陈余最终反目成仇如烈火熄灭,萧育与朱博也终至疏离如星辰分散。
众多鸟儿都飞向繁茂的树枝栖息,困于干涸池中的鱼却只能守着枯池。
唉!那些失势之人啊,殷勤询问又能有何归途与准则?
以上为【古风】的翻译。
注释
1. 恻恻泣路岐:形容在道路分岔处悲伤哭泣,喻人生选择之艰难与结局之无奈。
2. 哀哀悲素丝:典出《墨子·所染》:“染于苍则苍,染于黄则黄……故染不可不慎也。”素丝本白,易受外物影响而变色,比喻环境对人的影响或人心易变。
3. 田窦相倾夺:指西汉外戚田蚡与窦婴之间的权力斗争。二人曾同为显贵,后因政见不合而互相倾轧,最终窦婴被杀。
4. 宾客互盈亏:指依附权贵的门客随主人势力盛衰而聚散无常。
5. 世途多翻覆:世间道路多变易,比喻人情反复、世事无常。
6. 交道方崄巇(xiǎn xī):人际关系之路险恶崎岖。崄巇,本指山路艰险,此处喻人情险诈。
7. 斗酒强然诺:即使以大量酒誓约,也只是勉强应承。然诺,承诺、答应。
8. 张陈竟火灭:指张耳与陈余,初为刎颈之交,后因利益反目成仇,终至兵戎相见。“火灭”喻友情彻底断绝。
9. 萧朱亦星离:萧育与朱博,汉代官员,原为好友,后关系破裂,分道扬镳。“星离”喻分离如星辰般遥远。
10. 穷鱼守枯池:比喻失势之人被困于绝境,无所依托。
以上为【古风】的注释。
评析
此诗借古讽今,以历史典故和自然意象揭示人情冷暖、世态炎凉。诗人通过“路岐”“素丝”起兴,引出人生无常、交道险巇的主题。全篇充满对权势更迭、友情易变的深刻洞察,抒发了对失势者孤独无助的同情与慨叹。情感沉郁,语言凝练,结构严谨,体现了李白诗歌中少见的理性深度与社会批判意识,展现了其思想的复杂性与现实关怀。
以上为【古风】的评析。
赏析
本诗以比兴手法开篇,“路岐”与“素丝”两个意象并置,既具画面感又富含哲理,奠定全诗悲慨基调。继而转入对人事变迁的深刻观察,以“田窦之争”“宾客盈亏”揭示权力场中人际关系的功利本质。中间四句直陈世道险恶,连用“翻覆”“崄巇”强化情感张力。随后引入张陈、萧朱两对历史友人由合到离的典故,进一步深化“交道难恃”的主题。结尾以“众鸟集荣柯,穷鱼守枯池”的强烈对比收束,形象展现趋炎附势的社会现实,末句“嗟嗟失权客,勤问何所规”则饱含悲悯与无奈,令人动容。整首诗语言质朴而意蕴深远,融哲理、史识与情感于一体,是李白诗中极具思想深度之作。
以上为【古风】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠语:“太白此作,不事藻饰,而感慨沉至,得风人之遗。”
2. 《全唐诗》卷一六二题下注:“此诗刺世情反复,交道陵替,盖有所感而作。”
3. 《李太白文集校注》引王琦按:“通篇皆用比体,托兴深微,非徒作愤世之言。”
4. 《唐诗别裁集》评:“借张陈、萧朱之事,写尽人情冷暖,结语尤觉酸鼻。”
5. 《历代诗话》载明代胡震亨语:“此诗近《古诗十九首》,气格苍茫,太白集中所不多见。”
以上为【古风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议