翻译
珍奇的香草即使在严寒中也不会枯死,被移栽到苍茫的江畔。
春风吹拂,雨露滋润,它终将融入天地复苏的春天。
我就像那洞庭湖上的落叶,随着波涛漂荡,送别被放逐的友人。
虽也思念归乡却无法成行,写下这首诗,聊以向故人致意、表达慰藉。
以上为【送郄昂谪巴中】的翻译。
注释
1. 郄(xì)昂:唐代官员,生平不详,曾因事被贬至巴中。
2. 谪巴中:被贬谪至巴中,即今四川巴中市一带,唐代属偏远之地。
3. 瑶草:传说中的仙草,常用来比喻高洁的人或事物。
4. 沧江滨:苍茫江边,指长江流域,此处泛指南方水乡。
5. 东风洒雨露:象征朝廷恩泽或时局转机。
6. 会入天地春:终将顺应天时,迎来新生或转机。
7. 洞庭叶:洞庭湖上的落叶,暗喻漂泊无依之人。
8. 逐臣:被放逐的臣子,此处指郄昂,亦暗含自况之意。
9. 思归未可得:既指郄昂思归而不得返,也反映诗人自身欲归隐而不能的矛盾。
10. 谢情人:向有情之人致意,表达慰问与告别之情。
以上为【送郄昂谪巴中】的注释。
评析
此诗为李白送别友人郄昂被贬巴中所作,情感真挚,意境开阔。全诗借“瑶草”自喻高洁之志,又以“洞庭叶”比喻自身漂泊无依,与友人同病相怜。诗人虽处江湖之远,仍心系故人,既表达对友人遭贬的同情,也抒发了自己仕途失意、归隐难求的无奈。语言清丽自然,托物寄情,体现了李白诗歌中少见的沉郁与含蓄,是其送别诗中的佳作。
以上为【送郄昂谪巴中】的评析。
赏析
本诗开篇以“瑶草”起兴,赋予其不畏严寒、生命力顽强的特质,既是赞美郄昂品格高洁,也暗含对其未来重获起用的期许。次联“东风洒雨露,会入天地春”,笔锋一转,由物及时,寄寓希望于未来,展现出诗人乐观旷达的一面。第三联“予若洞庭叶,随波送逐臣”,巧妙将自身比作飘零之叶,与友人同历风波,体现深厚情谊,也流露出同为天涯沦落人的悲慨。尾联“思归未可得,书此谢情人”,收束自然,既有对现实的无奈,又有对友情的珍视。全诗情景交融,比兴兼用,语言简练而意蕴深远,在李白豪放之外,展现其细腻温情的一面。
以上为【送郄昂谪巴中】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷172收录此诗,题下注:“一作送郄昂。”
2. 清·王琦《李太白全集辑注》评:“此诗托兴瑶草,自比洞庭之叶,情深而语婉,非寻常送别之作可比。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》云:“诗意谓贤才虽暂谪,终当遇时而起;而己则如落叶随波,无所归宿,感慨系之。”
4. 《唐诗三百首补注》引黄叔灿语:“‘思归未可得’五字,写尽迁客羁臣之态。”
5. 当代学者安旗《李白全集编年注释》认为:“此诗当作于天宝后期,李白游金陵或宣城时,时郄昂以事左迁,白感而赋之。”
以上为【送郄昂谪巴中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议