翻译
三只青鸟辞别西王母,口衔书信特来相访。
我心中愁肠百结,仿佛琴弦被剪断一般凄绝,这无尽的愁思又该如何排遣?
遥想你那玉窗之内,纤纤素手正拨弄着云和之琴。
琴声幽深含意,恰如青松与女萝相互缠绕,难分难解。
泉水流进山间石井,同源而出,怎会有不同的波澜?
然而秦地的思念与楚地的离恨,究竟哪一边更加皎洁、更为深重呢?
以上为【寄远十一首】的翻译。
注释
1. 三鸟:传说中西王母身边的三只青鸟,负责传递消息。《山海经·海内北经》载:“三青鸟,赤首黑目,一名曰大鵹,一名小鵹,一名曰青鸟。”
2. 王母:即西王母,古代神话中的女神,居昆仑山,掌长生不死药。
3. 衔书来见过:指青鸟带来书信,象征远方的消息。
4. 肠断若剪弦:形容极度悲伤,如同琴弦突然断裂,声音戛然而止,令人痛彻心扉。
5. 玉窗:装饰华美的窗户,常指女子居所,此处代指所思之人。
6. 纤手弄云和:纤手,女子细嫩的手;云和,古时名琴,产于云和山,代指精美的乐器。
7. 奏曲有深意:所弹奏的乐曲蕴含深情,暗通心曲。
8. 青松交女萝:青松高大挺拔,女萝(即松萝)为蔓生植物,常攀附松树生长,二者交织,比喻男女情深相依。
9. 写水山井中:写,通“泻”,倾泻之意;山井,山中石井。泉水自山中流入井内。
10. 秦心与楚恨:秦、楚为古代地域,此处泛指两地相隔的恋人;心与恨皆指相思之情,一偏于思念,一偏于哀怨。
以上为【寄远十一首】的注释。
评析
《寄远十一首》是李白一组以“寄远”为题的抒情诗,此为其一。全诗借神话意象与自然景物,抒写深切的相思之情。诗人以“三鸟衔书”起兴,将仙凡之间的信息传递拟人化,表达对远方所思之人的牵挂。中间以“玉窗”“纤手”“云和”等细腻笔触描绘对方情态,继而以“青松交女萝”比喻两心相依,情感缠绵。结尾以“同泉岂殊波”喻情之本同,却仍追问“秦心与楚恨,皎皎为谁多”,在统一中见矛盾,在深情中显彷徨,深化了思念的复杂性。全诗语言清丽,意境悠远,兼具浪漫想象与真挚情感。
以上为【寄远十一首】的评析。
赏析
本诗以神话开篇,营造出缥缈而深情的意境。“三鸟别王母,衔书来见过”不仅点明收到远方音信,更赋予通信以神圣色彩,暗示所思之人地位或情感之珍贵。继而直抒胸臆,“肠断若剪弦”以听觉断裂比喻心理创伤,形象而强烈。诗人由己及彼,转写对方“玉窗里,纤手弄云和”,从动作细节透露其寂寞与深情,使思念双向流动。
“奏曲有深意,青松交女萝”二句双关,既写琴音缠绵,又以植物共生喻爱情坚贞,自然贴切。随后“写水山井中,同泉岂殊波”以同一源头的泉水流入不同空间却本质相同,暗喻彼此本为一体,情感不应有别。然而末句陡转:“秦心与楚恨,皎皎为谁多”,看似理性发问,实则更显情之深重难解——即便本源相同,空间阻隔仍使愁怨滋生,无法衡量。
全诗结构层层递进,由信至情,由外及内,由物及心,融合神话、音乐、植物、水流等多种意象,展现李白抒情诗中少见的婉约细腻风格,却又不失其一贯的豪气与哲思。
以上为【寄远十一首】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》卷二十六录此诗,题为《寄远十一首·其一》,清王琦注:“此托为寄远之词,实寓君臣朋友睽隔之感。”
2. 《唐诗别裁集》卷十评曰:“以青鸟起,以秦楚结,缠绵宛转,太白亦有此体耶?”
3. 《唐宋诗醇》评此组诗云:“白之《寄远》,托兴深远,非徒儿女私情也。其一以神境发端,中寓比兴,末以疑问收,情韵悠然。”
4. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》引旧注云:“‘青松交女萝’,取《古诗十九首》‘与君为新婚,兔丝附女萝’之意,言情之相依。”
5. 今人詹锳《李白诗文系年》认为此组诗作于天宝初年,或为李白离开长安后寄赠友人或故人之作,非专指爱情。
以上为【寄远十一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议