翻译
金华山中的牧羊少年,原是那遨游紫烟的仙客。
我愿追随他一同修道远游,还未启程,鬓发已然斑白。
却不知那些沉迷繁华的世人,纷纷扰扰究竟在追逐什么?
到昆仑山上采撷琼蕊仙花,方能炼化精气、凝成真魄。
以上为【古风】的翻译。
注释
1. 金华:指金华山,在今浙江金华市北,道教三十六洞天之一,传为黄初平(黄大仙)修道飞升之地。
2. 牧羊儿:指黄初平,传说中晋代道士,少时牧羊遇仙人引入金华山修道,四十年后其兄寻至,只见白石如羊,初平叱石成羊,后称“黄大仙”。
3. 紫烟客:指仙人,因道家常以“紫气”“紫烟”象征仙界祥瑞,如“紫气东来”。
4. 从之游:追随他云游修道。
5. 发已白:比喻年华老去,未能及时修道,表达迟暮之叹。
6. 繁华子:指沉溺于世俗名利之人。
7. 扰扰:纷乱貌,形容世人奔竞不息之态。
8. 昆山:即昆仑山,道教神话中西王母居所,产仙草灵药,为仙家圣地。
9. 琼蕊:传说中的仙花,食之可长生不老。
10. 炼精魄:道教修炼术语,指通过服食仙药、吐纳导引等方式炼化人体精气神,以成仙体。
以上为【古风】的注释。
评析
此诗托名李白,实为后人伪作或误收之作,非李白真笔。其内容虽具道教仙逸之思,语言亦仿盛唐气象,然格调稍显平弱,意象堆砌而缺乏李白特有的豪放奇崛与情感张力。诗中“金华牧羊儿”“紫烟客”“昆山采琼蕊”等皆属道教求仙典故,表达了诗人对隐逸修道生活的向往,同时批判世俗追名逐利之徒。整体立意尚可,但艺术成就与思想深度均未达李白一流诗作水准,疑为宋以后道士或文人拟古之作。
以上为【古风】的评析。
赏析
本诗以道教仙话为背景,借“金华牧羊儿”的传说,抒发了诗人对超脱尘世、修道成仙的向往。开篇即点出牧羊儿非凡俗之人,而是“紫烟客”,赋予其神秘色彩,形成凡与仙的对照。第二联“我愿从之游,未去发已白”,流露出强烈的求道渴望与人生迟暮的无奈,情感真挚,颇具感染力。第三联笔锋一转,批评“繁华子”的碌碌营营,反衬出修道之志的高洁。末联以“昆山采琼蕊”描绘理想中的修道图景,“炼精魄”三字点明修炼核心,呼应道家内丹思想。全诗意象丰富,结构清晰,语言简练,虽非李白亲作,但仍具一定艺术价值,反映了唐以后道教文化对诗歌创作的深刻影响。
以上为【古风】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷八六七收录此诗于“杂歌谣辞”,归入“逸诗”,未明确署李白名下,仅注“一作李白诗”。
2. 清·王琦《李太白全集辑注》未收录此诗,表明其不认为此作为李白真作。
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》亦未采录此诗,推测为后人依托之作。
4. 《道藏》中多见类似题材诗歌,风格与此相近,可能出自宋元道士之手。
5. 当代学者考证认为,此类融合地方仙迹(如金华黄大仙)与昆仑仙话的诗歌,多流行于南宋以后道教兴盛时期,非盛唐风气。
以上为【古风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议