翻译
我拥有万古长存的居所,就在嵩山南面的玉女峰上。
那里长久地留着一片明月,静静地悬挂在东溪边的松树之间。
你此去将采摘仙草,那菖蒲开着紫色柔软的花朵。
待到岁末年终之时,我或许会前去探访你,骑着白龙在青天中翱翔。
以上为【送杨山人归嵩山】的翻译。
注释
1. 杨山人:姓杨的隐士,“山人”指隐居山林之人。
2. 嵩山:五岳中的中岳,位于今河南登封,为道教圣地之一。
3. 万古宅:指永恒的居所,暗喻理想的隐居之地,也含道家“长生久视”之意。
4. 嵩阳:嵩山之南,古代称山南为阳。
5. 玉女峰:嵩山著名山峰之一,传说曾有仙女在此修炼,富有神话色彩。
6. 东溪:指嵩山中的某条溪流,具体地点不详,泛指山中清幽之境。
7. 掇仙草:采摘具有延年益寿功效的草药,象征修道生活。
8. 菖蒲:多年生草本植物,古人认为服食可延年成仙,常用于道教修炼。
9. 紫茸:形容菖蒲花细软如绒毛,呈紫色,极言其仙气盎然。
10. 青天骑白龙:想象自己乘龙飞升,遨游天际,表现诗人超凡脱俗的志趣,亦暗合道教神仙思想。
以上为【送杨山人归嵩山】的注释。
评析
这首诗是李白赠别隐士杨山人归隐嵩山之作,表达了诗人对隐逸生活的向往与对友人的深情厚谊。全诗意境高远,语言清丽飘逸,充满仙道色彩和浪漫情怀。诗人以“万古宅”自喻理想中的隐居之所,借“一片月”营造出空灵幽静的山林意境。后两句由送别转为对未来重逢的期许,以“骑白龙”这一极具神话色彩的形象收束,展现出李白特有的豪迈与超脱。整首诗融合了现实送别与想象遨游,体现了诗人追求自由、超然物外的精神境界。
以上为【送杨山人归嵩山】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴悠长,结构精巧。首句“我有万古宅”气势宏大,将个人情感与天地永恒相联,奠定全诗超然基调。次句“长留一片月,挂在东溪松”以极简笔法勾勒出一幅清冷幽美的山月图景,月非一时之月,而是“长留”之月,赋予自然以永恒意味,也暗示诗人精神家园的恒久。第三句转入对友人归隐生活的描绘,“掇仙草”“菖蒲花紫茸”,不仅写出山中物产,更渲染出仙境氛围,体现道家养生修真的理想。结句“岁晚或相访,青天骑白龙”最为奇绝,由实入虚,从人间送别跃至天上相会,骑龙遨游的意象极具李白式浪漫主义特色,既表达对友人的思念,又寄托自身对自由与超越的渴望。全诗语言朴素而意境高远,情景交融,虚实相生,堪称赠别诗中的神品。
以上为【送杨山人归嵩山】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“‘一片月’三字,写得山高月小,境象俱清。结语飘然欲仙,真有白云无羁之致。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓):“此诗以‘万古宅’起,以‘骑白龙’结,通篇笼罩于道教神仙思想之中,表现诗人对嵩山隐逸生活的向往。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘长留一片月,挂在东溪松’一句,意境空灵,画面感极强,是唐代山水诗中的名句。”
4. 《李白研究》(詹锳):“‘青天骑白龙’乃典型的李白式幻想,将现实友情升华为神仙世界的相会,充分展现其浪漫主义特质。”
以上为【送杨山人归嵩山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议