翻译
我独自倚靠在高悬的栏杆上,长久凝望远方,内心充满深沉的忧思。
哪里知道那故乡庭院中曾照见的明月,今夜竟也映照在这座楼宇之上。
衰败的莲瓣仍飘送着残留的芳香,晶莹的露珠浸润着初秋的夜晚。
我静坐看着青苍的林木逐渐隐入暗影,月光清冷的光辉悄然消逝,令人怅然悲伤。
以上为【楼中月夜】的翻译。
注释
端:正好。
悬槛:楼房突出的栏槛。
望:指望月。
沉忧:深深的优愁。
馀馥:徐香。
华露:露的美称。
湛:澄明。
坐:但。
苍林变:指天将晓。
清辉:指月光。
1. 端令:犹言“正使”,表示正当此时。
2. 悬槛:高悬的栏杆,指高楼上的凭栏之处。
3. 长望:长久地眺望远方,常寓思念之意。
4. 沉忧:深重的忧愁。
5. 宁知:岂知,哪里想到,带有意外和感慨之意。
6. 故园:故乡的家园,指诗人思念的家乡。
7. 兹楼:这座楼,即诗人当前所处之楼。
8. 衰莲:凋残的莲花,象征夏去秋来。
9. 馀馥:残留的香气。
10. 华露:晶莹如花的露水。湛:盈满、清澈的样子。
11. 坐见:静坐中眼见,含有无奈与感伤意味。
12. 苍林:青翠的树林,此处指夜色中逐渐暗去的林木。
13. 清辉:指月光。
14. 怆已休:悲伤的情绪已经难以抑制或延续,亦可解为月光消逝后悲怆随之而止,语义双关。
以上为【楼中月夜】的注释。
评析
《楼中月夜》是唐代诗人韦应物的一首五言古诗,写于他客居他乡、登楼望月之际。全诗以“月”为线索,将故园之思与当下孤寂之感交织融合,情感含蓄而深沉。诗人由眼前的月色联想到故乡的同一轮明月,触发怀旧之情;又借衰莲、华露、林变等秋夜意象,渲染出时光流逝、美景难驻的哀愁。语言简淡自然,意境清冷幽远,体现了韦应物“澄澹高逸”的典型诗风。此诗虽无激烈言辞,却于静谧之中透出深切的孤独与人生迟暮之感。
以上为【楼中月夜】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首二句“端令倚悬槛,长望抱沉忧”,开篇即点出诗人登楼远望的姿态与心境,“倚”“望”两个动作勾勒出孤独身影,“沉忧”则奠定全诗的情感基调。第三、四句笔锋一转:“宁知故园月,今夕在兹楼”,巧妙运用“共明月”的意象,将空间拉伸——虽身在异乡,却与故乡同享一轮明月,既带来一丝慰藉,更引发更深的乡愁。这种“天涯共此时”的感慨,在唐诗中常见,但韦应物写得尤为含蓄动人。
后四句转入对秋夜景物的细致描写。“衰莲送馀馥”一句,以嗅觉写残荷余香,暗示繁华已逝而情意未绝;“华露湛新秋”则从视觉描绘露珠晶莹,点明时令为初秋,清新中带凉意。最后两句“坐见苍林变,清辉怆已休”,写月光渐隐、林色转暗,既是实景描写,也象征希望的消退与情绪的低落。“怆已休”三字耐人寻味——是悲伤终于平息?还是因太过悲怆而无力再续?留下无限余韵。
整首诗语言质朴,不事雕琢,却意境深远。诗人通过细腻的感官体验与时空对照,把个人的漂泊之感、岁月之叹融入月夜清景之中,达到了“外枯而中膏,似淡而实美”的艺术境界,充分展现了韦应物作为山水田园诗派代表的审美追求。
以上为【楼中月夜】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷188收录此诗,题作《楼中月夜》,署“韦应物”。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,但在评论韦应物其他作品时称其“风致翛然,有尘外之想”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此篇,但评韦诗整体风格曰:“五言古体,源出陶渊明,唯韦苏州得其清真。”可为此诗风格提供参照。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》论韦应物诗云:“其写景皆从静中写出,所谓‘山空松子落,幽人应未眠’之类,皆以寂静胜。”此评适用于本诗之氛围营造。
5. 《汉语大词典》引“清辉”条释为“清光,多指日月的光辉”,见于谢庄《月赋》“增千里之遥状,助飞仙之逸势,时低帷以净晖,褰朱箔而敛清辉”,可见“清辉”为古典诗词常用意象。
6. 当代学者刘学锴在《唐诗鉴赏辞典》相关文章中指出:“韦应物善以简淡语言表现深沉情感,尤工于秋夜、月下之景的刻画。”虽未专评此诗,但与此诗特点相符。
7. 《中国文学史》(袁行霈主编)评价韦应物诗歌:“善于通过日常景物传达内心的寂寞和对人生的思索。”可作为理解此诗思想内涵的重要依据。
以上为【楼中月夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议