翻译
刚刚离开郡县城邑的喧嚣纷扰,又逢三伏酷暑时节。山中清幽的景致众多,岩石缝隙间流淌着清凉洁净的泉水。花香氤氲,仿佛来自天界佛土;松竹苍翠,迥异于尘世凡俗。寺庙殿宇分割了云雾缭绕的山岭,显得分外明亮;石阶紧邻深谷悬崖,险峻至极。无论清晨或黄昏,我都尽情登高俯瞰,将幽深与显豁之境尽收眼底。山势险峻,似经风雨激荡而成;从寒意中可感知那是龙蛇潜藏的洞穴。内心因空明而生出淡泊之情,境界寂静,凡尘妄念随之消散。经世济民难道不是正道吗?可我却宁愿无所作为,厌倦了车马奔走的俗务。
以上为【同元锡题琅琊寺】的翻译。
注释
1 《同元锡题琅琊寺》:元锡为韦应物友人,时任滁州属官。琅琊寺在今安徽滁州西南琅琊山中,即今日琅琊寺前身,始建于东晋。
2 郡邑喧:指州城内的喧闹嘈杂。韦应物时任滁州刺史,故有此语。
3 三伏热:夏令最炎热之时。古人以夏至后第三个庚日为初伏,共三十或四十日,称三伏。
4 石罅:岩石的缝隙。
5 天界:佛教术语,指诸天居住之境界,此处形容花香之清妙非凡。
6 人间别:与世俗人间不同。
7 岚岭:山中雾气缭绕的山岭。
8 磴:石阶。悬壑:陡峭悬崖下的深谷。
9 昏旭:黄昏与清晨,泛指早晚。穷陟降:尽意地登高下行。
10 嵚:山势险峻的样子。澹泊:内心恬淡寡欲。经世:治理世事,指仕途政事。车辙:象征官场奔走。
以上为【同元锡题琅琊寺】的注释。
评析
此诗为韦应物任滁州刺史期间游琅琊寺所作,融合山水描写与禅理体悟,体现其“寄至味于淡泊”的艺术风格。诗人由城市喧嚣转入山林清凉,借自然景物抒写超脱尘俗之志。全诗结构清晰:前八句写景,描绘琅琊山清幽奇绝之境;中间六句写游历过程与身心感受;末二句转入哲思,表达对仕隐矛盾的深刻反思。语言简淡而意境深远,体现了中唐山水诗由盛唐雄浑向清远静谧转变的趋势,也展现了韦应物作为“五言长城”的深厚功力。
以上为【同元锡题琅琊寺】的评析。
赏析
本诗以“适从郡邑喧”起笔,立即将读者带入城市与山林的空间转换之中,形成强烈对比。三伏之热与山泉之洁构成气候与感受上的反差,凸显山寺清凉之境。诗人用“花香天界”“松竹人间别”等语,不仅写景,更赋予自然以宗教意味,暗示心灵净化的过程。中间“殿分岚岭”“磴临悬壑”二联,笔力遒劲,勾勒出寺庙高踞险峰、气势雄奇的画面。“昏旭穷陟降”一句,写出诗人流连忘返、遍览胜境的情态,也为后文的哲思铺垫情感基础。结尾“经世岂非道,无为厌车辙”是全诗主旨所在:既承认儒家经世之志的价值,又坦陈对道家无为与佛家寂灭的向往,表现出典型士大夫内心的仕隐矛盾。整首诗融写景、叙事、抒情、说理于一体,语言质朴而意蕴丰厚,充分展现韦应物“简古冲淡”的诗风。
以上为【同元锡题琅琊寺】的赏析。
辑评
1 《唐音癸签》卷七:韦苏州五言,如闲云野鹤,翛然自得,琅琊一作,尤见其超然物表之心。
2 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:通体清旷,结语微露牢骚,而不失和平气象,真韦公本色。
3 《唐诗别裁集》卷十五:清景写得幽细,“花香天界”二语,便入禅理,不着痕迹。
4 《重订中晚唐诗主客图》:苏州学陶得其冲和,此篇“情虚澹泊生,境寂尘妄灭”,直透渊明神理。
5 《养一斋诗话》卷四:韦公守滁,多咏琅琊山水,皆寓静退之意,“无为厌车辙”者,非真忘世,实感世之不可为也。
以上为【同元锡题琅琊寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议