翻译
告别君王远行而去,饮下这无尽的遗恨之端。
原以为路途遥远已够艰难,谁知途中更遇险阻困顿。
流水奔向深谷,孤云飘回暮山。
无情的自然尚且有归处,远行的游子为何独独难返?
驱车背离故乡家园,北风卷起足迹,踪迹渐消。
严冬寒霜刺入肌肤,太阳西沉仍不得安息。
忧愁与欢乐使容颜改变,寒来暑往中人事变迁。
我内心的忠贞你可知晓?纵然冰清玉洁,终究徒然自守。
以上为【拟古诗十二首】的翻译。
注释
1. 辞君远行迈:告别君主或故人,远赴他乡。迈,行、去。
2. 饮此长恨端:饮下这长久遗憾的开端。端,起始。
3. 已谓道里远:本以为路途已经遥远。
4. 如何中险艰:怎料中途又遇艰险。中,途中。
5. 大壑:深谷,指水流最终归宿。
6. 孤云还暮山:孤独的云彩傍晚时飘回山间,喻万物皆有归处。
7. 行子何独难:游子为何偏偏难以归返。
8. 朔风:北风,象征寒冷与肃杀。
9. 日入不遑息:太阳落山仍无暇休息。遑,空闲。
10. 中心君讵知:我内心的真实情感你怎能知晓。中心,内心。讵,岂、怎。
以上为【拟古诗十二首】的注释。
评析
此诗为韦应物拟古之作,借古意抒写行役之苦与内心孤寂。诗人以“辞君远行”开篇,奠定全诗悲怆基调,通过自然景象的对比——流水归壑、孤云还山,反衬出行子漂泊无依的境况。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,体现了韦应物“发纤秾于简古,寄至味于澹泊”的艺术风格。诗中对时间流逝、容颜衰变、人事无常的感慨,折射出士人在仕途奔波中的精神困境,亦暗含对知音难遇、忠贞莫辨的忧思。
以上为【拟古诗十二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇直抒胸臆,点明远行之恨;继而以“道里远”与“中险艰”形成递进,突出现实之困苦。第三联“流水赴大壑,孤云还暮山”为全诗警句,以自然之“有归”反衬人事之“无归”,极具感染力。后半部分转入对身体与精神双重折磨的描写,“霜断肌”写形体之苦,“容发变”写岁月之蚀,“人事易”写世情之迁,层层推进,终归于“冰玉徒贞白”的悲慨——纵然操守高洁,却无人理解,徒然自持。全诗融情入景,语言洗练,格调苍凉,是唐代拟古诗中的上乘之作。
以上为【拟古诗十二首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠语:“韦苏州拟古诸作,得汉魏风骨,质而不俚,婉而有致。”
2. 《唐音癸签》曰:“应物拟古十二首,多托行役言志,感时伤别,其音澹荡,其情沉郁。”
3. 《诗薮·内编》称:“韦诗如‘流水赴大壑,孤云还暮山’,即景写情,天然入妙,非惟拟古,实能化古。”
4. 《养一斋诗话》评:“‘无情尚有归,行子何独难’,语极沉痛,读之令人神伤。”
5. 《唐诗别裁集》选此诗,评曰:“通篇以‘归’字作眼,前用物象映之,后以人事证之,章法井然。”
以上为【拟古诗十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议