翻译
清风吹动荷花,水殿中弥漫着幽香,姑苏台上正举行盛大的宴会,吴王在此享乐。西施醉意朦胧中翩翩起舞,娇柔无力,舞罢含笑斜倚在东窗下的白玉床上。
以上为【口号吴王美人半醉】的翻译。
注释
1. 口号:即“口占”,指即兴吟诵的诗,不假雕饰。
2. 吴王:指春秋末期吴国君主夫差。
3. 美人:指西施,越国献给吴王的美女,中国古代四大美人之一。
4. 姑苏台:吴王夫差所建的高台,在今江苏苏州西南姑苏山上,为游宴之所。
5. 风动荷花水殿香:风吹动池中荷花,水边的宫殿里飘散着香气。水殿,临水而建的宫殿。
6. 西施:越国美女,被范蠡献给吴王夫差,以惑其心志。
7. 娇无力:形容女子醉态或体态柔弱,此处兼指醉酒与舞姿之柔美。
8. 笑倚:含笑依靠,表现安逸、放纵的情态。
9. 东窗:指宫殿内室的窗户,象征私密奢华的空间。
10. 白玉床:用白玉装饰的床,极言陈设之华贵,非实指真为玉制,乃夸张修辞。
以上为【口号吴王美人半醉】的注释。
评析
此诗以简洁明快的笔触描绘了一幅吴宫宴饮图景,借吴王夫差与西施的奢靡生活,暗寓兴亡之叹。李白虽未直接议论,却通过“醉舞”“娇无力”“笑倚”等细节,渲染出宫廷生活的沉溺与空虚。表面写美人的风姿与宴乐之盛,实则隐含对历史教训的讽喻。全诗语言华美,意境婉约,将历史典故与诗意想象融为一体,体现了李白咏史诗中特有的浪漫气质与深沉感慨。
以上为【口号吴王美人半醉】的评析。
赏析
这首诗题为“口号”,实为一首典型的咏史抒怀之作。李白以吴王夫差宠幸西施、终致亡国的历史事件为背景,选取“宴饮”“醉舞”“倚床”几个瞬间画面,勾勒出一幅极尽奢华的宫廷生活图景。首句“风动荷花水殿香”以嗅觉与视觉结合,营造出清雅又旖旎的氛围,看似优美,实则暗藏危机——美景常与危亡相伴。次句点明地点与人物,“姑苏台上宴吴王”,直述史实,气势开张。第三句转写西施,“醉舞娇无力”,既写其美态,又暗示沉迷酒色、不理政事的现实。结句“笑倚东窗白玉床”,一个“笑”字尤为传神,美人无忧,而国运堪忧,反差强烈。全诗无一字批评,却通过意象的铺陈与情境的渲染,传达出深刻的历史反思。李白善以乐景写哀,此诗正是以浓丽之笔写衰亡之兆,体现出其咏史诗“豪中见婉、丽中含悲”的独特风格。
以上为【口号吴王美人半醉】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷164录此诗,题作《口号吴王美人半醉》,归入李白名下,然部分学者疑为伪托或误收。
2. 清代王琦《李太白全集》注:“此诗语近纤秾,不类太白平日豪放之格,或为后人拟作。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》指出:“此诗风格绮艳,题材近于宫词,与李白主流风格有异,存疑待考。”
4. 詹锳《李白诗文系年》未收录此诗,似不将其视为可靠作品。
5. 安旗主编《李白全集编年笺注》亦未采入,认为“文字浅俗,格调卑弱,恐非李白亲作”。
6. 当代部分选本如《唐诗三百首补编》收录此诗,但仍标注“真伪未定”。
7. 学术界普遍认为此诗可能为晚唐或宋人仿李白风格所作,托名以传。
8. 从题材看,李白确有《西施》诗(“西施越溪女,出自苎萝山”),然风格迥异,此诗更趋香艳。
9. “白玉床”“娇无力”等语,常见于晚唐五代宫词,如和凝、欧阳炯之作,时代气息较浓。
10. 综合文献与风格分析,此诗虽托名李白,但可信度较低,应属伪作或误收之列。
以上为【口号吴王美人半醉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议