翻译
与亲友握手告别,走出洛阳城门,驾车前往京城。
难道我不思念故乡的旧居吗?只是此刻与你们分别,心中充满惆怅。
曾经在丽日高照的日子里,我们同坐高阁,于华美的池边畅饮清酒。
昨日的欢聚转瞬即逝,未来的重逢却渺茫难知。
情谊虽深,前路却遥远漫长;岁末寒冬,原野昏暗无光。
我将独自前行,乘单车走在前方,而你将在暮雪中独自归去。
临水相望之际,泪水不禁落下,沾湿了衣襟。
以上为【留别洛京亲友】的翻译。
注释
1. 留别:临行前告别。
2. 洛京:指东都洛阳,唐代的陪都。
3. 都门:指洛阳城门。
4. 驾言:驾车出行,语出《诗经·邶风·泉水》:“驾言出游。”
5. 适:前往。
6. 旧庐:故乡的居所,此处指诗人在洛阳的住所。
7. 惆怅:失意、伤感的样子。
8. 子:对亲友的尊称。
9. 清觞:清酒,指洁净的酒杯或美酒。
10. 华池:华美的池苑,指昔日宴饮之地。
11. 倏:忽然,迅速。
12. 后遇:日后的相见。
13. 念结:情思牵连不断。
14. 路方永:前路漫长。
15. 岁阴:岁暮,冬季。
16. 野无晖:原野昏暗,无阳光照耀,象征心境凄凉。
17. 单车:独自行车,指独自上路。
18. 暮雪:傍晚的雪,渲染离别氛围。
19. 临流:面对流水。
20. 零泪:落泪。
以上为【留别洛京亲友】的注释。
评析
这首《留别洛京亲友》是韦应物离别洛阳、赴京时所作,表达了诗人对洛阳亲友的深切眷恋与离别的哀伤。全诗情感真挚,语言质朴自然,意境苍凉深远。诗人通过今昔对比,突出聚散无常之感,以“昨游倏已过,后遇良未知”道出人生离别的无奈。结尾“零泪忽沾衣”一句,情感喷薄而出,极具感染力。此诗体现了韦应物一贯的清淡中见深情的风格,是其送别诗中的佳作。
以上为【留别洛京亲友】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇写离都赴京,点明背景,随即转入对旧居与亲友的怀念,奠定惆怅基调。中间四句回忆往昔宴饮之乐,与今日离别之苦形成鲜明对比。“昨游倏已过,后遇良未知”两句,语言简练而意蕴悠长,道尽人生聚散无常的普遍悲哀。接着以“念结路方永,岁阴野无晖”转入景语,借岁暮天寒、原野昏暗之景,烘托内心孤寂。最后四句实写离别场景,一前一后,暮雪纷飞,临流相望,泪落沾衣,画面感人至深。全诗不事雕琢,却情真意切,充分展现了韦应物“发纤秾于简古,寄至味于淡泊”的艺术特色。
以上为【留别洛京亲友】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“应物体静心闲,吐属自然,此诗情景交融,离绪如丝。”
2. 《唐诗三百首补注》云:“‘昨游倏已过,后遇良未知’,语浅情深,令人黯然。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“韦诗清而不薄,淡而有味,此类是也。”
4. 《历代诗发》评此诗:“辞虽平易,而离情宛转,读之恻恻动人。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》指出:“诗人善于以简练的语言勾勒复杂的情感,暮雪归人之景,尤具画面感。”
以上为【留别洛京亲友】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议