翻译
傍晚时分,我游览滁州园中的清池,稀疏的树林间高天辽阔。残存的绿意在霜露中飘零,傍晚的气息随着风烟变幻不定。水边的门楼架起高耸的阁道,竹亭排列着宽广的宴席。我们举行亲族间的聚会礼仪,在美酒前一次次叹息感慨。感怀往事就在此刻相会之中,而伤感离别又恰逢这衰老之年。明日清晨又将离去,只愿此刻的相聚能够长久流连。
以上为【滁州园池燕元氏亲属】的翻译。
注释
1 滁州:唐代州名,治所在今安徽省滁州市。韦应物于唐德宗贞元初年曾任滁州刺史。
2 园池:指滁州官署或私人园林中的水池景观。
3 燕:通“宴”,设宴聚会。
4 元氏亲属:指与诗人有姻亲关系的元姓家族成员,具体人物不详。
5 日暮游清池:点明时间与活动,傍晚游览清池。
6 疏林罗高天:稀疏的树林映衬着辽阔的天空。罗,陈列、分布。
7 馀绿飘霜露:残存的绿色植物在霜露中凋零飘落,暗示秋意已深。
8 夕气变风烟:傍晚的空气随风烟流动而变化,营造出朦胧凄清的氛围。
9 水门架危阁:水边的门楼上建有高耸的楼阁。危阁,高阁。
10 广筵:宽阔的宴席。
11 私姻礼:指家族内部因姻亲关系而举行的私人聚会礼仪。
12 芳樽:芳香的酒杯,代指美酒。
13 感往:感怀往事。
14 在兹会:正在此次聚会之中。
15 伤离:伤感离别。
16 属颓年:正值衰老之年。属,适逢;颓年,衰暮之年。
17 明晨复云去:明天早晨又要离开。
18 且愿此流连:姑且希望此刻的相聚能长久停留。且,姑且;流连,留恋不舍。
以上为【滁州园池燕元氏亲属】的注释。
评析
此诗为韦应物在滁州任刺史期间所作,描写与元氏亲属在园池宴集的情景。诗人以清丽淡远的笔触勾勒出秋日园林的萧疏意境,借景抒情,表达对亲情团聚的珍惜和对时光流逝、人生易老的深沉慨叹。全诗情景交融,语言质朴自然,情感真挚含蓄,体现了韦应物“寄至味于淡泊”的典型诗风。结构上由景入情,层层递进,从游赏写到聚饮,再转入感怀与惜别,脉络清晰,余韵悠长。
以上为【滁州园池燕元氏亲属】的评析。
赏析
这首五言古诗以“游清池”起笔,通过“疏林”“高天”“霜露”“风烟”等意象,描绘出一幅秋日黄昏的静谧画面,营造出清冷而略带萧瑟的氛围。首四句写景,笔法简淡却意境深远,已隐含时光流转、万物凋零之感。接着转入人事,“水门架危阁,竹亭列广筵”写出宴集场所的雅致与隆重,为下文情感抒发铺垫场景。“一展私姻礼”点明聚会性质——非官方应酬,而是亲族之间的温情团聚,因而情感更为真挚。“屡叹芳樽前”一句,以动作写内心,数次叹息,可见情之所钟。后四句直抒胸臆,由“感往”到“伤离”,再到“颓年”,层层递进,将个人生命体验与亲情羁绊交织在一起,情感厚重而不失克制。结尾“明晨复云去,且愿此流连”以朴素语言收束,表达对短暂欢聚的无限珍惜,余味绵长。全诗语言洗练,节奏舒缓,情感内敛而深沉,是韦应物晚年诗作中情文并茂的代表。
以上为【滁州园池燕元氏亲属】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古体源出于陶,而澄澹精致,轩然自异。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》:“韦苏州(应物)诗,无一字无来处,而气象自成一家。”
3 明代高棅《唐诗品汇》卷七十九引刘辰翁语:“韦公诗如幽人独行,不惊不哗,而意味深长。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十:“苏州五言古,妙在不着力而得之,自然入妙。此篇情景交融,叹老伤别,皆从静中体会出来。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗写园池晚景,清寒入骨。‘馀绿飘霜露,夕气变风烟’十字,写出秋光将尽之象。后半感聚散之无常,叹年华之易逝,皆从寻常语中见深情。”
以上为【滁州园池燕元氏亲属】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议