翻译
世间的事情一天天变得清晰可见,而自身的功名却白白地虚度蹉跎。
依然仰望那高远的白云山岭,姑且吟唱一曲采薪归隐之歌。
以上为【野居书情】的翻译。
注释
1 野居:退居乡野,远离官场。
2 书情:抒写情怀。
3 世事日可见:世间的人情世故、社会变迁日益清楚明白。
4 身名:身指自身,名指名声、功名。
5 良蹉跎:实在虚度光阴,未能成就事业。良,确实、实在;蹉跎,虚度岁月。
6 尚瞻:仍然遥望。
7 白云岭:象征高远、清净的隐逸之地,常用于寄托超脱尘俗之志。
8 聊:姑且、暂且。
9 负薪歌:典出《礼记·曲礼》及古谣谚,指隐士背柴时所唱之歌,后用作隐逸生活的象征。
10 此诗表达的是诗人身处乱世、仕途不达而向往林泉的情怀。
以上为【野居书情】的注释。
评析
这首短诗出自唐代诗人韦应物之手,虽仅四句,却凝练地表达了诗人对人生境遇的深刻体悟。前两句直抒胸臆,感叹世事渐明而自身抱负未展,流露出理想与现实之间的落差;后两句转向自然意象,以“白云岭”象征高洁志向,以“负薪歌”暗指隐逸生活,展现其在仕途困顿中寻求精神超脱的心境。全诗语言简淡,意境深远,体现了韦应物一贯的冲和淡远风格,也折射出中唐士人在政局动荡中的普遍心态。
以上为【野居书情】的评析。
赏析
本诗结构精巧,短短二十字内完成由“世”入“我”、由“尘”入“隐”的情感转折。首句“世事日可见”看似平实,实则蕴含深意——并非世事清明可为,而是人情冷暖、宦海沉浮愈发分明,反衬出个体无力改变现状的无奈。次句“身名良蹉跎”承接自然,直击内心痛处,既有自责,更有悲慨。后两句笔锋一转,不再纠缠于现实困顿,而是将目光投向“白云岭”,空间的抬升带来心境的超越。“尚瞻”二字写出执着不灭的理想,“聊作”则透露出无可奈何中的自我宽慰。结句“负薪歌”化用古典,既含隐逸之志,又带几分苦涩与自嘲,余味悠长。整体风格冲淡自然,无激烈言辞而情致深婉,正是韦应物“发纤秾于简古,寄至味于澹泊”的典型体现。
以上为【野居书情】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷190收录此诗,题为《野居书情》,列为韦应物作品。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然同类题材如《寄全椒山中道士》《滁州西涧》皆被推重,可知其风格在当时已有定评。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此篇,但评韦诗曰:“苏州五言古,妙在不烦绳削而自合,陶渊明、王右丞之间,殆兼有之。”可借以理解此诗的艺术渊源。
4 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“韦公诗多写闲居之乐,而实寓孤寂之怀。”此诗正可见其“外淡而内深”之特质。
5 当代学者刘学锴指出:“韦应物部分小诗以简语写深情,表面平静而下有潜流,尤能体现中唐士人的精神困境。”此诗即属此类。
以上为【野居书情】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议